Stimmhafte postalveolare Affrikate

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Hops zue: Navigation, Suech
Stimmhafti postalveolari Affrikat
IPA-Nummere 104 (135)
IPA-Zeiche
IPA-Bildli IPA voiced postalveolar affricate.svg
Teuthonista ?
X-SAMPA dZ
Kirshenbaum dZ
Hörbiispiil?/i

Di stimmhafti postalveolari Affrikat isch e Konsonant, wo in mange Sprooche vo dr Wält vorchùnt. Im Alemannische git es de Luut nùmme ganz im Süde in e Deil Südwalserdialäkt; im Hochdütsche nùmme in Lehnwörter wie Dschungel.

Im internationale phonetische Alphabet wird de Luut mit <> oder <d͡ʒ> transkribiert.

Artikulation[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Verbreitig[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Sprooch Wort IPA-Transkription Bedütig Bemerkig
Höchstalemannisch Remmaljertittschu dṣcha [d͡ʒa] ‚scho‘
Hochdütsch Norddütschland Dschungel De-Dschungel.ogg [ˈd͡ʒʊŋəl] ‚Tschùngel‘ nùmme in Fremdwörter
Änglisch jump En-us-jump.ogg [ˈd͡ʒʌmp] ‚gùmpe‘
Albanisch xham [d͡ʒam] ‚Glas‘
Arabisch Standardarabisch[1] جرس [d͡ʒaras] ‚Glogge‘
Tschetschenisch kyrillisch:джерво/latiinisch:dzhyervo [d͡ʒjerwo] ‚Frau, wo friener verhürootet gsi isch‘
Kroatisch ep [d͡ʒep] ‚Hosesagg‘
Tschechisch čba [lɛːd͡ʒba] ‚Bhandlig‘
Esperanto manĝaĵo [maɲd͡ʒaʒo] ‚Ässe‘
Färöisch gestir [ˈd͡ʒɛstɪɹ] ‚Gäscht‘
Französisch Djibouti [d͡ʒin] Dschibuti nùmme in Fremdwörter
Frankoprovenzalisch Greyerzerisch le bolondyi Frp-greverin-le bolondyi.ogg [lə bɔlɔ̃ˈdʒi] ‚de Beck‘
Walliser Patois (Nendaz) partadyâ Frp-Nendaz-partchyà.ogg [partaˈdʒɒ] ‚deile‘
Georgisch[2] იბე [d͡ʒibɛ] ‚Hosesagg‘
Hindi जाना [d͡ʒɑːnɑː] ‚‘gange
Ungarisch lándzsa [laːnd͡ʒɒ] ‚Speer‘
Indonesisch jahil [ˈd͡ʒahil] ‚blöd‘
Kabylisch lIran [ld͡ʒiran] ‚d Nochbare‘
Kirgisisch жаман [d͡ʒaman] ‚schlächt‘
Malaiisch jahat [d͡ʒahat] ‚böös‘
Okzitanisch Languedocien jove [ˈd͡ʒuβe] ‚jùng‘
Provenzalisch [ˈd͡ʒuve]
Ojibwe  ? [iːd͡ʒikiwẽːʔ] ‚Brueder‘
Paschtunisch جګ [d͡ʒeɡ] ‚hoch‘
Persisch کُجا [kod͡ʒɒ] ‚wo‘
Portugiesisch Brasilianisch[3] grande [ɡɾɐ̃d͡ʒi] ‚gross‘
Rumänisch ger [d͡ʒer] ‚Froscht‘
Schottisch-Gälisch Dia [d͡ʒia] ‚Gott‘
Zapotekisch Tilquiapan[4] dxan [d͡ʒaŋ] ‚guet‘

Literatur/Quelle[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  1. Watson, Janet (2002). The Phonology and Morphology of Arabic. New York: Oxford University Press.
  2. Shosted, Ryan K.; Vakhtang, Chikovani (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association 36 (2): 255–264
  3. Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Brazilian Portuguese", Journal of the International Phonetic Association 34 (2): 227–232
  4. Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquipan Zapotec", Journal of the International Phonetic Association 38 (1): 107–114
  Konsonante Lueg au: IPA, Vokale  
Bilabial Labiodental Dental Alveolar Postalv. Retroflex Palatal Velar Uvular Pharyngal Epiglottal Glottal
Nasal m ɱ n ɳ ɲ ŋ ɴ
Plosive p b t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ ʔ  Schnalzluut  ʘ ǀ ǃ ǂ ǁ
Affrikat p̪f b̪v ts dz kx  Implo­siv  ɓ ɗ ʄ ɠ ʛ
Frikativ ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ  Ejektiv 
   Approximante    ʋ ɹ ɻ j ɰ andri Laterale  ɺ ɫ
Vibrante ʙ r ʀ

lab. Approximante

ʍ w ɥ
Flap/Tap ѵ ɾ ɽ co-artikulierti Frikativ  ɕ ʑ ɧ
lat. Frikativ ɬ ɮ
lat. Approximante l ɭ ʎ ʟ
Bi de Spalte wo grau sin, goot mer devo uss, dass si nit artikuliert werde chönne; wysi Spalte hen kei offiziels IPA-Zeiche un/oder sin uss keinere Sprooch bekannt.