Schwiizerdütsch verstoo – Schweizerdeutsch für Tüütschi

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Zur Navigation springen Zur Suche springen


Schwyzerdütsche Wörter

Auswahl[Quälltäxt bearbeite]

Sprachbereich[Quälltäxt bearbeite]

* AG = Aargauertüütsch * BS = Baseldytsch * BE = Bärndütsch * CH = Schwyzerdütsch allgemein * FR = Seislertütsch
* JU = Jùutütsch * LI = Liachtastäänerisch * LU = Lozärntütsch * MU = Muätitalertüütsch * OD = Ostschwizer Dialekt
* PU = Pumattertitsch * PR = Prättigäertüütsch * RR = Rätoromanisch * SH = Schwyzer Hochdytsch * TI = Gurijnärtitsch
* TG = Turgi (OD) * TS = Siidwalserisch * VD = Wallisertiitsch * ZH = Züritüütsch

Substantive[Quälltäxt bearbeite]

Substantive A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
(f = weiblich, m = männlich, n = sächlich, pl = Plural)


A[Quälltäxt bearbeite]

  • Aabee m = Toilette, CH
  • Aagoal m = Brotanschnitt, SG
  • Aa-häuer m -häueli n = Anschnitt beim Brot
  • Aaleggi n = Kleidung
  • Abwart m = Hauswart, CH
  • Abfüärä f = Durchfall
  • Abig m = Abend, ZH
  • Abgwöhnerli n = letzter Bissen, letztes Getränk
  • Abihäberli n = Spirituosen, die nach dem Essen getrunken werden[1]
  • Absteller m = Person oder Maßnahme, die vergrämt (Verleider)
  • Abtritt m = WC, Toilette[2]
  • Äckägstabi n = Nackensteife, BE[3]
  • Ägerscht f = Elster, s.: Aegäschtä
  • Agle = Tannennadeln[4]
  • Ändifinken m pl = Hausschuhe, CH[5]
  • Aissä m = Furunkel (Abszess)
  • Aff m = Affe, ü.: betrunken sein (en Aff ha)
  • Allmig f = Allmende (gemeindeigenes Land)
  • Amädiisli m = Pulswärmer
  • Ambitzli f = Ameisen, ZH
  • Amelett-e (-a) f = Pfannkuchen
  • Ampäs f = Heidelbeere
  • Amrich f = Aprikose, VD
  • Änätä f = Ente
  • Apéro m/n = Aperitif, Umtrunk, CH
  • Arve f = Zirbelkiefer, CH
  • Ässe n = Essen, CH
  • Ateiggär m = Ideengeber[6]
  • Ätti m = Vater
  • Auffahrt f = Christi Himmelfahrt, CH
  • Aufnahmegebäude n = Personenbahnhof, Empfangsgebäude, CH
  • Aufrichte f = Richtfest, CH
  • Ausgang m = das Ausser-Haus-Gehen
  • Ausschaffung f = Ausweisung, CH

B[Quälltäxt bearbeite]

  • Baaräbli m = Regenschirm, BS (frz. parapluie)
  • Bääbi n = Puppe
  • Bärädräck m = Lakrize
  • Bämsu m = Pinsel[4]
  • Bänggeli n = Stöcklein[4]
  • Bänne = Aufsatz auf dem Wagen[4]
  • Bäramsle f = Ameise, BL[7]
  • Barisol m = Sonnenschirm, AG (frz. parasol)
  • Badi n = Schwimmbad
  • Ballottä m = Ball, CH
  • Bätti m = Rosenkranz[8]
  • Bauälä f = Baumwolle[9]
  • Bauälädampf m = Zipfelmütze, LU[6]
  • Baumnuss f = Walnuss, CH
  • Bébé n = Säugling (frz. bébé)
  • Bebbi m = Basler[10]
  • Beeri f = einfache (wenig intelligente) junge Frau[4]
  • Bees n = künstliches Gebiss
  • Beihüüsli n = Beinhaus (Ort mit aufbewahrten menschlichen Gebeinen) aus dem M.A.
  • Beiz f = Gaststätte, CH
    • Beizer m = Wirt
  • Besammlung f = Versammlung, CH
  • Bettmümpfeli n = Betthupferl
  • Bettseicherli n = Wiesenschaumkraut[4]
  • Bhaltis n = kleines Geschenk an Besucher[11]
  • Bhaupti m = Besserwisser[12]
  • Bibeli m = Pickel
  • Biäl -i n = Beil[9]
  • Biet n = Gebiet
  • Billett n = Fahrschein
  • Binätsch m = Spinat[13], CH
  • Bise f = Nordostwind, CH
  • Bisi n = Urin
  • Bitzgi m = Apfelkerngehäuse
  • Blache f = Plane
  • Blätz m = Lappen
  • Blätzab m = Schürfwunde
  • Blauchruud n = Rotkohl[14]
  • Blööterle n = Bläschen
  • Bluedhond m = Schweinemagenblutwurst
  • Blunschti m = blöder Kerl
  • Bölle f pl = Zwiebeln, CH
  • Bördeli n = Holzbündel, s.: Büscheli, Stude, Wälle, Wedele
  • Bott n = Verbot, CH
  • Brachet m = Juni, FR
  • Braawa f = (Augen-)Braue, FR
  • Brääme f = Bremse (Insekt)[4]
    • Bräämechessel m = Räucherkessel
  • Breusi n = Rösti
  • Brockenhaus n = Gebrauchtwarenladen, CH
  • Brögi m = Hurde
  • Bschütti f = Gülle
  • Buck m = Delle
  • Bünzli m = Spießbürger
  • Bürolist m = Büroangestellter
  • Büscheli n = Holz-/Reisigbündel[4]
  • Buez f = Arbeit, Plagerei, CH
  • Büüt n = Ziel[4]
  • Bürli n = Brötchen
  • Büsi f = Katze, CH
  • Bütschgi m = Apfelkerngehäuse
  • Bumper m = Hosensack
  • Buntle n = -1: Bündel, -2: eine Handvoll
  • Butze m = Apfelkerngehäuse

C[Quälltäxt bearbeite]

  • Camion n = Lastwagen, CH
  • Car n = Reisebus
  • Cervelat m, f = Brühwurst
  • Chääl n = Holzjoch
  • Chaare m = Wagen
  • Chacheli n = Tasse, Schälchen
  • Chäller m = Keller
    • Chällerhals m = aussenliegende Kellertreppe
  • Chambe m = Hahnenkamm[15]
  • Chante f = Kanne[15]
    • Sprützchante f = Giesskanne
  • Chatzästrecker m = Luzerner[15]
  • Chegele f = Kastanie s. Cheschtene
  • Cheib m = Kerl, CH
  • Cheschtene f = Ross-, Edelkastanie[15]
  • Chibis f = Zurechtweisung[16]
  • Chile f = Kirche, CH
    • Chilemuus f = Kirchenmaus
  • Chindsgi m = Kindergarten, BE
  • Chintsch m = Kindergarten, BE
  • Chlämmerli f = Klammer (Wäsche-)
    • Chlämmerlisack m = Angsthase[4]
  • Chlöpe m pl = Finger oder Hände, SG[16]
  • Chöbu m = -1: Halbliterkrug[17], -2: Abfalleimer[15]
  • Chopf m = Kopf, CH
  • Chöttene/Chüttene f = Quitte, CH[18]
  • Chouf m = Kauf, CH
  • Chöttene/Chüttene f = Quitte, CH[19]
  • Chreis m = Bezirk, CH
  • Chriesi f = Kirsche, CH
  • Chrusle f = Stachelbeere, BE
  • Chüngel m = Kaninchen, Hase
  • Chuechetrööli f = Nudelholz
  • Cüpli n = Glas Sekt

D[Quälltäxt bearbeite]

  • Dächlichappä f = Schirmmütze, CH
  • Davooser m = Holzschlitten, FR[20]
  • Depot n = (Flaschen-)Pfand, Kaution, CH (auch wie DE = Lager)
  • Dili f = Dachboden
  • Dräck m = Dreck, VD[21]
  • Döft m = Raureif
  • Dönne f = Wähe
  • Donnschtig m = Donnerstag
  • Dräckmöisi n = schmutziges Kind
  • Dudel m = gefüllter Schweinemagen (mit Blutwurstmasse)
  • Dügeli m = Tassenhenkel
  • Dröbsli n = Drops (Bonbon)
  • Drögeler m = Drogenabhängiger
  • Durlips m = Runkelrüben
  • Duvet n = Bettdecke

E[Quälltäxt bearbeite]

  • Eichlemtes n = belegtes Brötchen
  • Effort m = Bemühen
  • Eierschwamm m = Pfifferling
  • Eiertätsch m = Eierkuchen
  • Einer m = Glas Wein (0,1 l)
    • Einerli n = Glas Wein (0,1 l)
  • Einvernahme f = Verhör
  • Eiterriëme n = Cremeschnitte
  • Embi n = Biene
  • Eppeeri f = Erdbeere
  • Eschrut n = Huflattich, FR[20]
  • Escheli n = Schal (frz. écharpe)
  • Eschtrich m = Dachraum, Dachboden, s. Winde
  • Excusez! f = Entschuldigung!

F[Quälltäxt bearbeite]

  • Fäändli n = -1: Fahne, -2: billiges Kleid
  • Fade m = Zigarette (ugs.)
  • Fageta f = Hosentasche
    • Fagatazytli f = Taschenuhr
  • Fahne f = Flagge
  • Fahrhabe f = Frachtgut, CH
  • Familitürgg f = Familienfeier
  • Faszinetli n = Taschentuch (lat. facies)
  • Fehlbarer m = Zuwiderhandelnder, CH
  • Feumer m = Handnetz (Fischfang)
  • Figgimüli f = Zwickmühle
  • Finken m pl = -1: Hausschuhe, CH, -2: Autoreifen (ugs.)
  • Fisimatänte f pl = -1: Unsinn, -2: Umstände (frz.)[22]
  • Fliffläuderli n = Schmetterling
  • Fleischkäse m = Leberkäse
  • Fleischvögeli n = Roulade
  • Flüüger m = Flieger (Flugzeug)
  • Fötzel m = Schnipsel; ü.: Gauner
  • Fotzelschnitten f = Arme Ritter (ein Gericht aus Weissbrot)
  • Frittig m = Freitag
  • Fünfliber m = Fünffrankenstück
  • Fünfräppler m = Fünfrappenstück[23]
  • Füdle m = Gesäß
  • Füdlibürger m = Spiesser, CH
  • Fuurz m = Spleen, FR

G[Quälltäxt bearbeite]

  • Gagi n = Kot, CH
  • Ggoli n = Spucktuch (Kleinkinder), FR
  • Ghüder m = Abfall, CH, siehe auch Güsel
  • Gigetschi m = Apfelkerngehäuse
  • Glareisen n = Brille, TS
  • Gluggsi m = Schluckauf
  • Glutzger m = Schluckauf
  • Gmeindbann m = Gemeindegebiet, CH
  • Goof n = -1: Kind, OD; -2: ungezogenes Kind, LU
  • Gröibschi m = Apfelkerngehäuse
  • Güegi m = Apfelkerngehäuse
  • Gürbschi m = Apfelkerngehäuse
  • Grösi f = Großmutter, CH
  • Güsel m = Abfall, CH, siehe auch Ghüder
  • Guetzli n = süsse Kleinigkeit (Kleingebäck, Bonbon), CH
  • Guggumere f = Gurke, CH

H[Quälltäxt bearbeite]

  • Häärd f = Erde, s.: Herd
  • Hafen m = Krug
  • Halbtaxabo n = BahnCard
  • Hanf n = Brot, ZH[24]
  • Häppere f = Kartoffeln, FR
  • Hääs n = Bekleidung, CH[25]
  • Hag m = Zaun, CH
  • Harass m = Getränkekiste, CH
  • Herd f = Erde, s.: Häärd
    • (H)erdäpfel f pl = Kartoffeln
    • Herdäpfelstock m = Kartoffelbrei
  • Helgaa n = Abbild
  • Hetscher m = Schluckauf
  • Heubürzel m = Purzelbaum
  • Heugümper m = Heuschrecke
  • Hickser m = Schluckauf
  • Higgis m = Schluckauf
  • Hitzgi m = Schluckauf
  • Hiiwys m = Hinweis
  • Hornussen n = Schlagstockspiel, BE'[26]
  • Höschger m = Schluckauf
  • Hosensack m = Hosentasche
  • Hüsli n = Toilette, CH

I[Quälltäxt bearbeite]

  • Identitätskarte f = Personalausweis, abk.: ID, CH
  • Ilge f = Lilie, CH
  • Ilpe m = Elefant[27]
  • Imbi f = Biene, CH
  • Ise n = Eisen, ü.: Geld

J[Quälltäxt bearbeite]

  • Jagge f, Jäggli n = Jacke[28] [29]
  • Jäner, Jenner, Jänner m = Januar
  • Jänz n = -1: schmaler Streifen Land,[30] -2: Enzian
    • Jänzener, Jänzene m = Enzianschnaps
  • Järb = Teil der Käseform[31]
  • Jass n = Kartenspiel mit 36 Karten[32]
  • Jòòr n = Jahr, TS
  • Johanischääferli n = Leuchtkäfer[14]
  • Jumpfere f = Jungfer (ältere Frau, die nie verheiratet war)

K[Quälltäxt bearbeite]

Was bei 'K' vermisst wird, kann unter 'C' und 'G' zu finden sein!
(Beispiele: Kiirsi (-e) n = Kirsche – Chriesi, Khüdersack – Ghüder)

  • Kabis m = Kohl, ü.: Unsinn
  • Kabutt m = Soldatenmantel[33]
  • Kafi m = Kaffee
    • Kafibröche = in Milchkaffee getunktes Brot[34]
    • Kafi Creem n, m = Kaffee mit Milch
    • Kafi fertig m = Kaffee mit Schnaps
  • Kamin m = Schornstein
  • Kanapee n = Sofa[35]
  • Kasten m = Schrank
  • Kanton m = Name einer Verwaltungseinheit
  • Karre n = Auto
  • Kilbi m = Jahrmarkt
  • Kittel m = Jacke
  • Klapf m = Maulschelle
  • Knöpfli n pl = Spätzle
  • Kolleg Essig m = Kollege, geniessbar wie Essig
  • Komere m pl = Einkäufe[36]
  • Kondukteur m = Schaffner
  • Kontrollschild n = Nummernschild, CH
  • Küngel n = Kaninchen
  • Kummet n = Halsring des Geschirrs von Zugtieren
  • Kunzine m = Anweisung[37]

L[Quälltäxt bearbeite]

  • Lääbe n = Leben, FR
  • Laatere f = Leiter[38]
  • Läbere f = Leber
  • Läche n = Pachtland (von Lehen?)
    • Lächemaa m = Pächter[39] (von Lehensmann?)
  • Läder n = Leder
    • Läderfiele f = -1: Raspel, (grobe) Lederfeile, –2: ü.: grobes Benehmen
  • Läsibuech n = Lesebuch
  • Lämpe m = Streit[40]
  • Längizyti f = Sehnsucht[41]
  • Lätt m = Lehm[39]
  • Landjäger m = Polizist
  • Lankwed m = Längsholm, Heubaum
  • Lätsch f = Miene (i. d. R. negativer Gesichtsausdruck)
  • Lattüechi f = Eidechse, VD
  • Lavabo n = Waschbecken, CH (frz. laver)
    • Laväärli n = Waschbecken
  • Laxierig n = Abführmittel[41] (lat. laxare)
  • Legi f = Lage
  • Lehrtochter f = Auszubildende, CH
  • Leuemüli n = Löwenmäulchen (Pflanze)
  • Lewat m = Raps
  • Lismer m = Strickjacke ohne Ärmel
    • Lismernadle f pl = Stricknadeln
  • Löifterli n = kleines Kontrollfenster[42]
  • Löli m = Dummkopf
  • Loub n = Laub[39]
    • Loubsäägeli n = Laubsäge
  • Lüti f = Klingel
  • Lugi f = Lüge
  • Lumpen m = Lappen, CH
  • Luus f = Laus
    • Luuser m = Läusekamm, Lausender (auch ü.: Lausbube), CH

M[Quälltäxt bearbeite]

  • Maad f = Mahd
  • Mäntig m = Montag
  • Määndi / Määnti(g) = Montag, BE
  • Märzetüpfli n pl = Sommersprossen[43]
  • Maitli n = Mädchen
  • Malör n = Missgeschick (frz. malheur)
  • Matte f = -1: Wiese, -2: Grundstück, VD
  • Matura f = Abitur
  • Meertrübeli n = Johannisbeeren, CH
  • Meis m = Lärm, Streit[44]
  • Melch f = Milch
    • Melchmälchterli n = Milchschapf (Schöpfgefäss für Milch)
    • Melchterli n = Milchbottich[45]
  • Metzg f = Metzgerei
    • Metzgete f = Schlachtplatte, CH, aber auch das Schlachtfest insgesamt
  • Miesch n = Moos, VD[46]
  • Milchkasten m = Paketfach
  • Milke f = Kalbsbries[47]
  • Mocke m = Brocken
  • Mödeli n = -1: Angewohnheit, Marotte, -2: mit Model geformte Sache (Mödeli Ankä)
  • Mönsch m = Mensch, BS[48]
  • Montere n = Schaufenster (frz. montrer)
  • Moorä f = Muttersau
  • Mozioon f = Eingabe, Antrag[49]
  • Moscht = Fruchtsaft
  • Müntschi n = Kuss, BS[50]
  • Müesli n = Brei
  • Mǜtschli n = Brötchen, FR
  • Münz n = Kleingeld
  • Müslichruut n = Gartensalbei
  • Mugg f = Fliegen
  • Mungg n = Murmeltier[51]
  • Muni m = Stier
  • Mutschli N = Semmel[52]
  • Murgeli n = Brotanschnitt

N[Quälltäxt bearbeite]

  • Nachtessen n = Abendbrot
  • Nägeli n = -1: Gartennelke, -2: Gewürznelke
  • Näggi n = kleine Wunde, Kerbe
  • Näll n = Trumpf beim Jassen, s. dort
  • Nastuch n = Taschentuch, CH
  • Natel n = Mobiltelefon
  • Nidel f / m = Sahne
    • Nidelkuche m = Sahnekuchen
    • Nidelwähe f = Sahnekuchen (flach)
    • Nidelzältli n = Sahnebonbon
  • Neggeli n = Fruchtansatz
  • Niele f = Waldrebe
  • Nötli n = Banknote
  • Nouss m = -1: Scheibe s. Hornussen, -2: Hornisse
  • Nöwö m = Neffe (frz. neveu)
  • Nüechtere f = Entzugsklinik
  • Nüssler m = Feldsalat
  • Nüütnutz m = Nichtsnutz
  • Nüüteli n = Kleinigkeit[53]

O[Quälltäxt bearbeite]

  • Oabe m = Abend, TS
  • Oberluft f = Föhn, AG[54]
  • Oelschtiirzli n = Ölkanne (Öler)
  • Öhrli n = -1: Ohr (dim.), -2 Berg im Appezällerland
  • Öichu m = Butter, VD[17]
  • Oobed, Oobe m = Abend, OD[55][38]
  • Öpfel m = Apfel
    • Öpfelboum m = Apfelbaum
    • Öpfugröipschi n = Kerngehäuse
  • Ofenöönli n = Taubenknopf (Blume, Primula veris Stalder)
  • Örgeli n = Akkordeon
  • Ornig f = Ordnung[56]
  • Ossländer m = Ausländer, s. Usländer

P[Quälltäxt bearbeite]

  • Padänt n = Patent
  • Pääggel m = Schaf[57]
    • Pääggubrägu n = Lammbraten
  • Padi n = Paddel (Hockey)
  • Panaché n = Radler (Getränk), CH
  • Pariiser Brot n = Baguette
  • Passeltang m = Zeitvertreib (frz. passer le temps)[58]
  • Patisserii f = süsses Gebäck
  • Pedalo n = Tretboot
  • Pensee n = Stiefmütterchen (frz. pensée)
  • Perron n = Bahnsteig, CH[59]
  • Pedalo n = Tretboot, CH
  • Penalty f = Elfmeter, CH[60]
  • Pendenz f = Unerledigtes (frz. pendre)[61]
  • Permi n = Führerschein (frz. permit)
  • Peterli m = Petersilie, CH
  • (Dach-)pfätti f = Pfette (Dachplatte)
  • Pfan(n)e f = Topf
  • Pfischter m = Bäcker (lat. pistor)
  • Pflanzblätz m = Gemüsegarten, Kleingarten
  • Pflotsch m = Matsch, CH[62]
  • Pfluderi m = Durchfall
  • Pfnüsel m = Schnupfen[63]
  • Pföderi m pl = Jungen[64]
  • Pfünderli n = Ein-Pfund–Brot
  • Pfüüsi n = kleine Pause[65]
  • Pfuderi; n = -1: klappriges Auto, -2: Pfuscher
  • Pfyfalter, Pfyfauter, Pfyfouter m = Schmetterling
  • Pfyffe f = Pfeife, ü.: unfähige Person, CH
  • Pikett n = Bereitschaftseinheit
    • Pikettdienst m = Bereitschaftsdienst, CH
  • Plafond m = Decke (Gebäude), CH
  • Plämu f = Beschämung
  • Platzgen n = Wurfsport
  • Physere f = Physik
  • Plätz m = -1: aufgenähter Flick, -2: Wunde
  • Plätzli n = -1: Pfannkuchen (Sofficini)[66], -2: Schnitzel[67]
  • Plagööri m = Angeber
  • Pneu m = Autoreifen, CH
  • Pögg m = Puck (Eishockey)
  • Pöstler m = Postbote
  • Postauto n Überlandbus
  • Poschtiwägeli n =Einkaufsroller
  • Pottschamper m = Nachttopf (frz. pot de chambre)
  • Poulet n = Hähnchen (Gericht), CH – auch Mistkratzerli, Güggeli
  • Puff n = Durcheinander
  • Puntenöri n = Ehrensache (frz. point d'honneur)[68]
  • Putschauto m = Autoscooter[69]

Q[Quälltäxt bearbeite]

  • Q-Lok f = Schlusslokomotive, CH

R[Quälltäxt bearbeite]

  • Raam m = Sahne
    • Raamtäfeli n = Sahne-Karamellbonbon
  • Rabattli n = Beet
  • Räägemole (odr Alpemole) m = Alpensalamander[70]
  • Rätschbäse f = schwatzhafte Frau
  • Raffel f = Reibe, CH
  • Ramsere m = Bärlauch[70]
  • Rande f = Rote Bete, CH
  • Rank m = Kurve
  • Rappe m = Münze
    • Rappespalter m = Pfennigfuchser
  • Rauft m = Brotrinde, LU
  • R(a)eckholder m = Wacholder, CH
  • Redaktor m = Redakteur, CH
  • Reglement n = Geschäftsordnung, allgemein Regelung, CH
  • Reprosche f ) Vorwurf, Anschuldigung (fr. reproche)
  • Ribiseli n = Johannisbeere
  • Riegelhaus n = Fachwerkhaus, CH
  • Riitiseil n = Schaukel[71]
  • Riitschuël f = Karussell,
  • Rivella f = Limonade – Markenname, der zum Sammelbegriff geworden ist (ähnlich Föhn in DE)[72]
  • Röiel m = Kater
  • Röslichöl m = Rosenkohl
  • Rossbollä m = Pferde'apfel' (Pferdekot)
  • Rösti n = gekochte, geriebene und dann gebratene Kartoffeln, CH
  • Rotbrüschteli n = Rotkehlchen
  • Rotchruut n = Rotkohl (s. Blauchruut)
  • Rotlicht n = Ampel
  • Ruchbrot, -mehl n = Graubrot, -mehl, CH
  • Rüebchöhl(-i) m = Kohlrabi[73]
  • Ruech f, m = grobe Person
  • Rüfe f = saisonaler Murgang, Gebirgsbach
  • Rübli n = Karotte, CH
  • Rufe f = Schorf (Wunde)
  • Runggle f = Runkelrübe[70]
  • Ruschtig n = Ware, Sachen, Ausrüstung
  • Ruyne f = Ruine, CH
  • Rytirössli n = Karussellpferd, Schaukelpferd, Steckenpferd

S[Quälltäxt bearbeite]

  • Sack m = Tasche, Tüte, CH
    • Sackmesser n = Taschenmesser, CH
  • Samichlaus m = Nikolaus, CH
  • Samschtig m = Samstag
  • Säsli n = Hippe
  • Scheichen m pl = Füße, Beine, CH[74]
  • Schlarpen m pl = offene Schuhe
  • Schlot m = Kamin, Schornstein
  • Schnägg f = Schnecke, FR
  • Schnauf m = Atem, CH
  • Schmier f = Polizei, CH (verächtlich)
  • Schnurre m = Mund, Gesicht
  • Scholä f = Scheibe (Brot), ZH[24]
  • Schranz m = Riss
  • Schrybig f = Schreibweise, CH
  • Schüttstein m = Spüle, CH
  • Schuhbändel m = Schnürsenkel, CH
  • Schwab m = Deutscher, CH
  • Schwäif m = aus Ruten geflochtener Ring[75]
    • Schwäifhag = Zaun aus schiefliegenden Latten[75]
  • Schwaig f = Herde, Viehweide, Viehhof[76]
  • Schwingbesen m = Schneebesen, CH
  • Schwiiz f = Schweiz, CH
  • Seich m = Unsinn (vulgär)
  • Seisler m = Sensler (aus FR), FR
  • Serviertochter f = Kellnerin, CH
  • Siech m = Kerl, CH, negativ ('en fiese Siech')
  • Silserli n = Laugenbrötchen, CH[77]
  • Sonnerie w = Klingelanlage, CH
  • Spritzkanne f = Gießkanne
  • Standeskommission f = Regierung, AG
  • Stapi m = Bürgermeister
  • Stock m = Brei, CH, s. Herdäpfelstock
  • Stöckli n = Ausgeding, CH – übertragen auch Schweizer Ständerat
  • Stoorzen n pl = Beine (Stoorzen obsi chere = Sterben, Beine unterschlagen), BE, derb!
  • Stotz m = Reichtum[78]
  • Stumpen m = Stumpf
    • Hutstumpen m = Hutrohling
  • Stutz m = 1 Franken (Geld)
  • Stütz n = Geld
  • Suntig m = Sonntag
  • Süssmost m = Apfelsaft (im Gegensatz zum vergorenen Most)
  • Syte f = Seite, CH (auch ü.: Web-Seite)

T[Quälltäxt bearbeite]

  • Taape m = Schmutzfleck (durch Finger)
  • Täfe-r (-l) n = Täfelung[79]
  • Täät Garee = Quadratschädel (Dickkopf, Querkopf, Trotzkopf, von frz. tête carrée – dort nicht üblich)
  • Tagel n = Tauende
  • Tageler n = Tagebuch[80]
  • Talpe f = Pranke, Pfote
  • Tanse f = Kiepe[81]
  • Taxkarten f = Telefonkarte
  • Teiggaff m = -1: Beschimpfung[82], -2: Nudel[83]
  • Tenn n = Tenne
    • Tennstor n = Scheunentor
  • Thärme m = Spruch[84]
  • Theekm = Schulranzen[83]
    • Schueutheek m = Schulranzen
  • Tobel n = Waldschlucht[83]
  • Töggelikasten m = Tischfußball
  • Töff m = -1: Moped[83], -2: Motorrad[85]
  • Tönü n = Kleidung (frz. tenue)
  • Tööpä f pl = Hände,
  • Tole f = Gully[83] s. Dole
  • Tolgge m = Tintenklecks
  • Tone m = 1'000 Franken
  • Tram f oder n = Straßenbahn[86][A 1]
  • Trax m = Schaufellader, Schaufelbagger[87]
  • Troole f = Ackerwalze
  • Trainer m = Trainingsanzug
  • Traktandum n = das zu Verhandelnde, Verhandlungspunkt, CH
  • Trapp m = Trott, Gewohnheit[84]
  • Trolley m = Oberleitungsbus, CH
  • Trottinett n = Tretroller[88]
  • Trottoir n = Gehweg, CH
  • Truckli n = Schachtel, Truhe[83]
  • Trummle m = Schmerbauch (Bierbauch)
  • Tschooli m = Dummkopf (ital.)[83]
  • Tschoope f = Anzugjacke
  • Tschumpel m = Tölpel
  • Tubel m = Dummkopf
  • Tüchlein n = Handtuch
  • Tüügeli n = Ausguss einer Kanne
  • Tüpfi n = Beschimpfung[82]
  • Tüfelsnoodle f = Libelle
  • Tüütsche m = Deutscher
  • Tüpflischeisser m = Pedant
  • Türfalle f = Türklinke
  • Tuller m = -1: Baumwipfel; -2: Kopf[84]
  • Turbe m = Torf[84]
  • Tupee n = Unverfrorenheit
  • Tutswit m = Durchfall (frz. tout de suite)

U[Quälltäxt bearbeite]

  • Überchleid n = Schutzanzug (über der eigentlichen Bekleidung), s. Übergwand
  • Übergwand n = Overall
  • Übername m = Spitzname
  • Übersüünigi f = -1: Überspanntheit, -2: Ausgelassenheit
  • Überziehr m = Wintermantel
  • Ueli, Üeltschi m = Ulrich
  • Üerti f = Rechnung im Restaurant[89]
  • Uffaart f = Christi Himmelfahrt
  • Ufschnett m = Aufschnitt
  • Ufrichti f = Richtfest
  • Ufzgi f = Hausaufgaben
  • Ühreler m = Uhrmacher
  • Umfall m = Unfall
  • Umbeisgi f = Ameise, AG
  • Umpeissi f = Ameise[90]
  • Umtrieb m = Aufwand, SH
  • Umues f pl = Umstände, Beschwerden[91]
  • Umschwung m = Grundstücksgröße (zum Gebäude gehörende, umgebende Fläche)
  • Ungfell n = Pech, Unglück, Missgeschick
    • auch Ugfeu n, Ungfehl n
  • Üngglitsch m = Onkel
  • Ungreis n = -1: Durcheinander, Unordnung, -2: Unstimmigkeit
  • Urfel m = Hammel (kastrierter Schafbock), auch Urfu
  • Urhab m, f = Ursache, Grund
  • Ürseli n = Gerstenkorn
  • Usgüügelete, Ustrinkete f = Schließungsfest
  • Üsereine m = Ortsansässiger (Unsereiner)
  • Uslumpete f = Fastnachtsende
  • Unterbruch m = Unterbrechung
  • Unterspälte f = Unterschale (Fleischereifachsprache)
  • Uschtig m = Frühling (veraltet)
  • Usegäld n = Wechselgeld
  • Usgang m = -1: das Ausser-Haus-Gehen, -2: Ausgang (Weg zum Verlassen)
  • Üürbsi m = Apfelkerngehäuse[92]
  • Usschabig f = Ausschabung (med.)
  • Ustag m = Frühling[93]
  • Üüle f = Eule

V[Quälltäxt bearbeite]

  • Vätu m = alter Mann
  • Vee n = Vieh[9]
  • Velo n = Fahrrad, CH (von Veloziped)
  • Verbouscht m = Neid, Missgunst, Trotz
  • Verbunscht m = Neid, Missgunst, Trotz
  • Vergäss n = Unachtsamkeit
  • Verhabni n pl = Fasnachtsküchlein, s. Chnöiblätz
  • Verhüeter n = Kondom[83]
  • Venner m = Fähnrich, CH
  • Vernehmlassung f = Anhörung[49]
  • Verschriiber m = Schreibfehler
  • Verschüttig f = Fehlgeburt
  • Versterchig f = Verstärkung
  • Vetter m = Cousin (früher auch Onkel oder Pate)
  • Vierlig n = Viertelpfund (125 g)
  • Vierteler m = Viertklässler
  • Vierkantrööschti n = Pommes frites (ugs.)
  • Vignette f = Gebührenmarke
  • Visite f = Besuch
  • Visum n = Unterschrift[94]
  • Vögu m pl = Vögel
    • Voguchräätze m = Vogelkäfig
    • Vogunäscht n = Vogelnest
    • Voguschüüchi f = -1: Vogelscheuche, -2: Person, die so aussieht
  • Voorässe n = Vorspeisengericht (i. d. R. Ragout)
  • Vorfänschter n = -1: Vorfenster (zusätzliche Winterfenster), -2 Brille (scherzhaft)
  • Vorfälli n = Erde (am Ackerrand)
  • Vortritt m = Vorfahrt
  • Vortǜu m = Vorteil, FR
  • Vreneli n = Name einer (Gold-)Münze, CH (nach dem Vornamen Verena)
  • Vych n = Tier, Ungeziefer
    • Vycher n pl = Tiere

W[Quälltäxt bearbeite]

  • Waäg m = Weg, s. Alpwaäg m = Wirtschaftsweg zu einer Alp
  • Wäägzange f = Sägenschränkzange (Zange zum Spreizen der Sägezahnblätter)
  • Wähe f = flacher Kuchen (meist Hefekuchen)
  • Wällä n = Holzbündel, s. Bördeli, Büscheli, Wedele
  • Wäntele f = -1: Wanze, -2: Flachmann (ugs.)[95]
  • Wase m = Rasen[96]
    • Wasemotte m = Rasenziegel
  • Wasserscheef n = Wasserschiff (Heisswasserbehälter bei Herden)[97]
  • Waud m = Wald, BE
    • Waudhäischte n = Waldameise, s. Wohlheischte
  • Wedele n = Holzbündel, s. Bördeli, Büscheli, Wällä
  • Wegge m = Bremskeil
  • Wegfahrt f = Ausfahrt, CH
  • Weggli n = Wecken, Brötchen[52]
  • Weibel m = Protokoll-Beauftragter (Regelung des Ablaufs von Veranstaltungen)
  • Wii m = Wein
    • Wiibeerli n = Rosinen
  • Winde f = -1: Dachboden, CH, -2: Jugendheim (ugs.)[10]
  • Windeschyt n = Windscheit (Holzstück zum Seilspannen z. B. bei Gestellsägen)
  • Wirz m = Wirsing
  • Wischpe m = Heubaum[98]
  • Welschland n = die französische Schweiz, CH
  • Worb m = Sensenstiel
  • Wüschete f = Kehricht[99]
  • Wösch f = –1: Wäsche, -2: Unterwäsche
    • Wöschgelte f = Waschzuber
    • Wöschzaine f = Wäschekorb
  • Wümmet f = Weinlese, Weinernte

X[Quälltäxt bearbeite]

X: s. Ks, Gs

Y[Quälltäxt bearbeite]

  • Ygrek n = Ypsilon, CH (aus dem Französischen)

Z[Quälltäxt bearbeite]

  • Zaine f = Korb (geflochten)
  • Zapfen m = -1: Korken, CH, -2: Gehalt (ugs.)
    • Zapfezier m = Korkenzieher
  • Zeieli n = Medaillon (an Halskette)
  • Zibälä f = Zwiebel, BE, s. Bölle
  • Ziger m = -1: Quark, -2: Kräuterkäse (zum reiben, aus Molke)[100]
    • Zigerchrapfe m = Quarktasche
  • Zischtig m = Dienstag
  • Zmittag n = Mittagessen
  • Znacht n = Abendessen, CH
  • Znüni n = Frühstück, CH
  • Zucchetti f pl = Zucchini (Gemüse), CH
  • Züche f = Schublade, TG
  • Zueschtupf m = Zuschuss
  • Zvieri n = Zwischenmahlzeit
  • Zwängerei f = Erzwingenwollen, CH
  • Zweier m = Glas Wein (0,2 l)
  • Zwergsignal n = Schutzsignal, CH
  • Zwiäri m = Querulant
  • Zyt f = Zeit, CH
Zum Afang

Verben[Quälltäxt bearbeite]

Verben a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

a[Quälltäxt bearbeite]

  • aa ~ an~
    • aacho = ankommen, ü.: anbrennen, überzeugen (Idee, Vorschlag)
    • aachräiä = anschreien, s. aaheurä
    • aagää = anstossen (beim Schaukeln/Schlittenfahren), CH
    • aagaffä = anstarren
    • aagattigä = anfangen
    • aagehocke = anbrennen (von Speisen beim Zubereiten)
    • aaglängä = anfassen
    • aahauä = ansprechen (ugs.)
    • aaheurä = anbrüllen[101]
    • aahockä = anbrennen, ü.: zu spät kommen
    • aamachä = animieren (Lust machen), CH
    • aazündä = sticheln, CH
    • aantru= hänseln, CH
    • aapfurrä = (grob) kritisieren
    • aaschwärzä = jmd. Dritten gegenüber beschuldigen
  • aa~ = aus~
    • aalösche = die Lust verderben
    • aaserbele = langsam sterben
  • abä~ = abwärts~
    • abätätschä = herunterfallen
    • abäschletzä = hinunterschlingen
  • ab~ = ab~ / weg~
    • abläschele = abschwatzen
    • abschüüfälä
  • ässe = essen, CH
  • ausschaffen = ausweisen, des Landes verweisen
  • auswallen = ausrollen[102], CH

b[Quälltäxt bearbeite]

  • behaften = haftbar machen, SH
  • betreiben = zwangsvollstrecken[78]
  • bliibä = bleiben, VD (Saleydeutsch)
  • bloche = mit dem Bohnerbesen arbeiten, übertragen = rasen, FR
  • bodigen = besiegen, CH[92]
  • böue = bauen, CH
  • bysse = jucken, FR

c[Quälltäxt bearbeite]

  • chäppele = Alkoholisches trinken, FR
  • choo = kommen, CH

d[Quälltäxt bearbeite]

  • dischpetiere = diskutieren
  • driia = schneien, TS
  • dörfe = dürfen, BS
  • druus cho = verstehen, CH
  • Duzis machen = jmd. das Du antragen

e[Quälltäxt bearbeite]

  • einnachten = Nacht beginnt, CH
  • erchlüpfe = erschrecken, BE auch verchlüpfe[11]

f[Quälltäxt bearbeite]

  • ferggä = herstellen / bereit machen / spedieren, CH
  • figgä = stehlen, CH
  • futieren = gleichgültig behandeln

g[Quälltäxt bearbeite]

  • gaagelä = schaukeln, ZH
  • gääggä = schreien, CH
  • gagsä= wirr sprechen, CH
  • go = gehen, CH

h[Quälltäxt bearbeite]

  • hälfe = helfen
  • heben = halten
  • heuschen = fordern (Geld)
  • hindersi bätä = fluchen
  • hirnen = nachdenken
  • hocken = sitzen
  • höckeln = zusammensitzen

i[Quälltäxt bearbeite]

j[Quälltäxt bearbeite]

k[Quälltäxt bearbeite]

  • klönen = jammern
  • konkurrenzieren = im (kommerziellen) Wettbewerb stehen, CH
  • krampfen = arbeiten

l[Quälltäxt bearbeite]

  • lädele = einkaufen
  • lisme = stricken
  • lose = zuhören
  • luege = gucken

m[Quälltäxt bearbeite]

n[Quälltäxt bearbeite]

o[Quälltäxt bearbeite]

p[Quälltäxt bearbeite]

  • parkieren = parken, CH
  • plagieren = angeben, CH
  • posten = einkaufen
  • pressieren = beeilen, CH
  • prönne = brennen, BE

q[Quälltäxt bearbeite]

r[Quälltäxt bearbeite]

  • rätzu= schnarchen, CH
  • raffe = verstehen, Jgd., ugs.

s[Quälltäxt bearbeite]

  • schaffe = arbeiten
  • schaltä = Holz in den Ofen nachschieben, BE[103]
  • schiffen = urinieren (vulgär), stark regnen
  • schlisse = zerstören, CH
  • schlitteln = Schlitten fahren, CH
  • schniia = schneien, TS
  • schnüwe = schneien, TS
  • schnöiggen = kurz ansehen
  • schutten = Fußball spielen
  • schwingen = ringen[104]
  • seckeln = rennen
  • serbeln = kränkeln
  • speuze = spucken
  • studiere = überlegen
  • stuele = Darm entleeren, CH

t[Quälltäxt bearbeite]

  • tangge = danken, GL[105]
  • tschuten (schutten) = Fussball spielen

u[Quälltäxt bearbeite]

  • übercho = bekommen, CH
  • uusprobiere = ausprobieren

v[Quälltäxt bearbeite]

  • verzeigen = anzeigen, CH (jmd. oder etwas anzeigen)
  • verchlüpfe = erschrecken, BE auch erchlüpfe[106]
  • verlumpen = verarmen
  • versecklen = täuschen, versetzen (zum 'Seckel' machen)
  • versorgen = wegräumen

w[Quälltäxt bearbeite]

  • werweissen = hin und her raten, CH

x[Quälltäxt bearbeite]

y[Quälltäxt bearbeite]

z[Quälltäxt bearbeite]

  • zeuseln = zündeln
  • zleidwerche = jemanden plagen, CH
  • zügeln = umziehen (Wohnungswechsel), CH


Zum Afang

Adjektive und Adverbien[Quälltäxt bearbeite]

Adjektive und Adverbien: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

a[Quälltäxt bearbeite]

  • aagfrässe = begeistert[107]
  • aamächälig = angenehm, anregend
  • abheldig = steil abfallend
  • äärisch = ernstlich
  • abenand = entzwei[108]
  • abgschlagä = durchtrieben
  • abgschnittä = sehr ähnlich
  • abverheit = missraten
  • acharnicht = ganz geschlossen
  • ächt = vielleicht
  • afä = schon, endlich
  • aigetli = eigentlich, CH
  • allfällig = möglich, CH
  • albig = manchmal, gelegentlich
  • allbott = häufig
  • allwäg, auwää = sicher nicht, BE
  • allwär = wählerisch (beim Essen)
  • amigs = jeweils[108]
  • apa = etwa, s. öpä
  • arig = kurios, eigenartig, BE
  • augemein = allgemein, BE
  • awä, allwäg = vielleicht, wahrscheinlich, möglicherweise

b[Quälltäxt bearbeite]

  • bachab = verloren, CH
  • barbei = barfuss, CH
  • bäumig = stark, CH
  • bhabä = knapp, CH
  • biräweich = blödsinnig, CH (Birne = Kopf)
  • blutt= nackt, CH
  • butznä = maskiert, CH

c[Quälltäxt bearbeite]

  • chlii = etwas (ä chlii), klein
  • chùnnt = werden, FR

d[Quälltäxt bearbeite]

  • daub = erbost, CH
  • derhärcho, derhär cho = -1: daherkommen, -2: zurechtgemacht sein, sich präsentieren, erscheinen, BE
  • driunnä = drunten[109]
  • dürnig = verwirrt, CH

e[Quälltäxt bearbeite]

  • (e-) a-igetli = eigentlich, CH
  • eifach = einfach, CH
  • eischter = immer, CH

f[Quälltäxt bearbeite]

  • feiss = fett / feist, CH

g[Quälltäxt bearbeite]

  • gluschtig = lecker, appetitlich, CH

h[Quälltäxt bearbeite]

  • hässig = übellaunig
  • handkehrum = andererseits
  • hìbschi = hübsch, TS
  • hilmig = windgeschützt
  • hüt = heute, CH
  • huere = sehr; Der huere ...[110]

i[Quälltäxt bearbeite]

  • iiluägä = aussichtslos, CH

j[Quälltäxt bearbeite]

  • jungi = jung, TS

k[Quälltäxt bearbeite]

  • knell = müde, CH
  • komood = bequem, CH
  • kurlig = komisch, CH

l[Quälltäxt bearbeite]

  • lääb = lauwarm, CH
  • lätz = oberflächlich, wenig gründlich, CH

m[Quälltäxt bearbeite]

  • määggälä = merkwürdig riechen, CH
  • mauntschäli = niedlich
  • muff = beleidigt

n[Quälltäxt bearbeite]

  • nidsigänds = abnehmend, CH
  • nit = nicht, CH
  • nonig = nicht, CH
  • nüüt, nüt = nicht, CH
  • nüma = nicht mehr, CH

o[Quälltäxt bearbeite]

  • oggä = seltsam, CH
  • öppis = etwas, CH

p[Quälltäxt bearbeite]

  • pelzig = beeindruckend, CH
  • pfyffegrad = kerzengerade, BE

q[Quälltäxt bearbeite]

r[Quälltäxt bearbeite]

  • rasig = schnell, ü.: sehr ...
  • radibuz = gründlich[111] (vgl. DE ratzeputz)
  • retour = zurück, CH
  • rezent = stark gewürzt, CH
  • ring = leicht, einfach, CH
    • ringhörig = hellhörig (Schall), CH

s[Quälltäxt bearbeite]

  • sauglatt = lustig
  • schäbig = -1: abgenutzt (Bekleidung), -2: unangemessenes Verhalten zu Lasten Anderer
  • schitter = bedenklich, GL
  • schandbar = sehr, äußerst (schlecht), CH
  • schmusig = niedlich
  • speditiv = eilig[78]
  • stotzig = steil, BE[112]

t[Quälltäxt bearbeite]

  • tromsig = falsch, verkehrt, BE
  • tschäb = schief, CH

u[Quälltäxt bearbeite]

  • übelziitig = unbeholfen / kompliziert, CH
  • überä = verdorben / vergoren (Lebensmittel), CH
  • überrissä = übertrieben, CH

v[Quälltäxt bearbeite]

  • verbibäbelet = verwöhnt, BE
  • verchlüpft = erschreckt / erschrocken[113], FR

w[Quälltäxt bearbeite]

  • wääger = wahrscheinlich, CH
  • wasgischwashäsch = blitzschnell, CH[114]
  • weideli = schnell, CH
  • wiescht = hässlich, CH – (auch übertragen)

x[Quälltäxt bearbeite]

y[Quälltäxt bearbeite]

  • yy = herein, CH

z[Quälltäxt bearbeite]

  • zwääg = gesund, CH
  • zwäärisch = quer, CH
Zum Afang

Präpositionen, Ortsangaben, Richtungsangeben, Partikel, Pronomen, Interjektionen, Zahlworte[Quälltäxt bearbeite]

Präpositionen, Ortsangaben, Richtungsangeben, Partikel, Pronomen, Zahlworte a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

a[Quälltäxt bearbeite]

  • äänä = drüben, CH
  • ahi, ai, ahär = hinab, hinunter, FR
  • äsiä = früher; manchmal, PR

b[Quälltäxt bearbeite]

  • bii = bei, CH

c[Quälltäxt bearbeite]

  • chaibä .. = sehr .., CH Zusatz zu Substantiven zur Steigerung

d[Quälltäxt bearbeite]

  • drii, driia = drei, TS
  • drü = drei

e[Quälltäxt bearbeite]

  • eis = eins
  • ennet = jenseits

f[Quälltäxt bearbeite]

  • fäärä = letztes Jahr, PR
  • friäj = früh, VD (Saleydeutsch)

g[Quälltäxt bearbeite]

  • gnarret = sehr, PR

h[Quälltäxt bearbeite]

  • hoi = hallo
  • hüür = dieses Jahr, PR

i[Quälltäxt bearbeite]

  • innert = binnen, innerhalb (zeitlich)

j[Quälltäxt bearbeite]

k[Quälltäxt bearbeite]

l[Quälltäxt bearbeite]

  • lütschel = wenig, PR

m[Quälltäxt bearbeite]

  • merci = danke, CH
  • moorndrigs (moorä, morn) = morgen, CH

n[Quälltäxt bearbeite]

  • nebis= etwas, CH
  • nüün = neun

o[Quälltäxt bearbeite]

  • old = oder, PR
  • öppis = etwas, CH

p[Quälltäxt bearbeite]

  • parmau = einige Male, BE
  • pfuet di = Auf Wiedersehen

q[Quälltäxt bearbeite]

r[Quälltäxt bearbeite]

s[Quälltäxt bearbeite]

  • sächs = sechs
  • schi = sie, PR
  • siebä = sieben

t[Quälltäxt bearbeite]

u[Quälltäxt bearbeite]

  • umbri = abwärts, VD
  • umbrüüf = aufwärts, VD
  • ünsch = uns, PR

v[Quälltäxt bearbeite]

w[Quälltäxt bearbeite]

x[Quälltäxt bearbeite]

y[Quälltäxt bearbeite]

z[Quälltäxt bearbeite]

  • z = in, ZU, CH
  • zäb = dieses, jenes, das, PR
  • zäh = zehn
  • ziilig = zielstrebig, CH
  • zuhanden = zu Händen (von), CH
Zum Afang

Wort mit andre Beditig[Quälltäxt bearbeite]

Begriff[Quälltäxt bearbeite]

  • Abdankung f = Trauerfeier, CH – in DE = Rücktritt von einem Amt
  • Abriss m = Wucher (-preis), CH – in DE = Abreissen eines Bauwerks
  • Ausgang m = das Ausser-Haus-Gehen
  • Bettanzug m = Bettbezug, CH – in DE = eher Schlafanzug[87]
  • Cervelat m Brühwurst, CH – in DE = Cervelat (schnittfeste Rohwurst)
  • Chilemuus f = Kirchenmaus (= schüchtern)[4] – in DE = Kirchenmaus (= arm)[115]
  • Dole f = Deckel für (Strassen-)Entwässerung (Gully)[87]
  • Estrich m = Dachboden, CH – in DE = Teil eines Bodenbelag-Aufbaus (z. B. Fließ-Estrich)
  • Luft m = Wind,[116] CH
  • Minne f = Einvernehmen, CH – in DE = mittelalterliche Liedform (s. Minnesänger)[87]
  • Patisserii f = süsses Gebäck, CH – in DE = Konditorei
  • Penalty f = Elfmeter, CH – in DE nur im Eishockey 'Penaltyschuss'
  • Peperoni f = Paprika, CH[116]
  • Pfanne f = Kochtopf, CH – in DE = a) Form von Dachziegeln, b) flaches Küchengerät (zum Braten)
  • Riitschuël f = Karusell[117] – in DE = Reitschule
  • Rumpf m = Falte, CH – in DE = 1 (Flugzeug- oder Schiffs-)rumpf, -2 Körper ohne Kopf, Hals und Gliedmaßen
  • Schale f = heller Milchkaffee, CH – in DE = -1: Äusseres von Obst, -2: flacher offener Behälter (z. B. Ablage-S.)
  • Stange f = Glas Bier (0,33 l)[118] – in DE = Bauteil
  • Umtrieb m = Aufwand, CH – in DE = Tätigkeit (revolutionäre Umtriebe)
  • Visite, Wysyte (z Visite gah) = Besuch (jemanden besuchen), CH – in DE = ärztliche Krankenaufsuche (im Krankenhaus)
  • Visum n = Unterschrift (-kürzel), CH – in DE = Sichtvermerk zur Einreise[85]
  • Vortritt m = Vorfahrt, CH – in DE = jmd.oder etwas vorgehen lassen[119]
  • Zapfen m = Korken, CH – in DE = (Tannen-)Zapfen, Bauelement

Verben[Quälltäxt bearbeite]

  • betreiben = verklagen, CH[120] – in DE = in Betrieb halten
  • studieren = überlegen, CH – in DE = ein Studium absolvieren[121]
  • verrechnen = in Rechnung stellen, CH – in DE = gegen Anderes aufrechnen
  • versorgen = wegräumen, CH – in DE = jmd. mit etwas versorgen
  • wischen = kehren[122]

Adjektive[Quälltäxt bearbeite]

  • aagfrässe = begeistert – in DE = verärgert (ugs.)
  • läsig = lesenswert
  • pendent = noch nicht erledigt[87]
  • schmusig = niedlich, CH – in DE = zärtlich (gern schmusend; verschmust)[123]
  • penibel = peinlich – in DE = genau
Zum Afang

Sätz und Wort mit andre Unterschied[Quälltäxt bearbeite]

Genus[Quälltäxt bearbeite]

  • Foto f auch n – in DE n[124]
  • (E-)Mail n – in DE f
  • Drittel, Viertel (im Sinne von dritter, vierter Teil) m – in DE n
  • Omelette f – in DE Omelett n
  • Radio m oder n – in DE n
  • SMS n – in DE f
  • Spargeln f – in DE Spargel m
  • Tram n – in DE f[87]
  • Trassee (Trasse) n – in DE Trasse f

Plural[Quälltäxt bearbeite]

  • Bögen statt Bogen[87]
  • Departemente statt Departements[87]
  • Pärke statt Parks[78]
  • Spargeln statt Spargel[88]
  • Vetters, Vettere – in DE = Vettern

Verben[Quälltäxt bearbeite]

  • ich bin gesessen / ich bin gestanden CH – ich saß / stand DE[87]
  • aufstarten CH – einschalten DE

Sprüche[Quälltäxt bearbeite]

  • Em Tüüfel en Ohr ab = unbedingt[4], in DE: Dem Teufel ein Ohr abschwatzen = besonders beredt und geschwätzig sein[125]
  • Verzeu du das am Fährimaa! = Ungläubigkeit, in DE: Das kannst du deinem Frisör erzählen!"
Zahlen
  • 10'000 – in DE 10.000[78]

Lueg au[Quälltäxt bearbeite]

Zum Afang

Literatur[Quälltäxt bearbeite]

  • Walter Haas: Das Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache. Versuch über eine nationale Institution. Hrsg.: Redaktion des Schweizerdeutschen Wörterbuchs. Huber, 1981, ISBN 978-3-7193-0768-4 (idiotikon.ch [PDF]).
  • Hans Bickel, Christoph Landolt: Schweizerhochdeutsch. Hrsg.: Schweizerischer Verein für die deutsche Sprache. Duden, ISBN 978-3-411-70418-7.
  • Robert B. Christ: Schweizer Dialekte. Springer Basel, 2014, ISBN 978-3-0348-6717-7.

Wörterbücher[Quälltäxt bearbeite]

Sonstigs[Quälltäxt bearbeite]

Sprüch[Quälltäxt bearbeite]

  • All dä Guuggär = Alles Mögliche[6]
  • Bhüätistrüüli = Gott bewahre!, ZH[126]
  • E Lätsch mache = das Gesicht verziehen
  • Em Binätsch osse = weit ausserhalb (jwd.)
  • En Ascht haa = übermüdet sein[127]
  • Grüessech = Guten Tag, BE
  • Grüezi = Guten Tag, ZH
  • Haut d Schnurre = Halt den Mund![35]
  • I dä Brüch si = heruntergekommen (Bauwerk), insolvent
  • in eigne Sack zale = Geld abzweigen
  • im Läbe nie! = Niemals (Nie im Leben)
  • Kei flieder haa = kein Geld haben
  • Pfyffedechel, Pfyffetechu = von wegen, CH, BE
  • Pfuus guet = Schlaf schön
  • Sitzen Sie ab! = Bitte setzen Sie sich![88]
  • Verzeu du das am Fährimaa! = Ausdruck des Nichtglaubens

Lueg au[Quälltäxt bearbeite]

Zum Afang

Weblink[Quälltäxt bearbeite]

Andere Projäkt[Quälltäxt bearbeite]

 Commons: Schweizerisches Idiotikon – Sammlig vo Multimediadateie

Sonstigs[Quälltäxt bearbeite]

Nota[Quälltäxt bearbeite]

  1. In Österreich auch 'Balken'

Abkürzungen[Quälltäxt bearbeite]

abk. = abgekürzt - dim. = Diminutiv - frz. = aus dem Französischen - Jgd. = Jugendsprache - lat. = aus dem Lateinischen
i. d. R. = in der Regel - M.A. = Mittelalter - med. = medizinischer Fachbegriff - s. = lueg au - ü. = im übertragenen Sinn
ugs. = Umgangssprach - vgl. = vergliche mit - ~ = veränderliche Fortsetzung

Quälle[Quälltäxt bearbeite]

  1. Offenschank. Abgerufen am 30. April 2019.
  2. Michael Kühntopf: Sach- und Sprachlexikon zur Schweiz.
  3. Äckägstabi. Abgerufen am 3. Mai 2019.
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 Von «aabändle» über «Aaheulig» bis «hüütze». Aargauer Zeitung, 17. April 2012, abgerufen am 6. Mai 2019.
  5. Ändifinken. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  6. 6,0 6,1 6,2 Arbeitsblatt: Deutsch und Mundart. Abgerufen am 3. Mai 2019.
  7. Wald in der Sprache.pdf Waldhängschtägäischt: Der Wald in der Sprache. Abgerufen am 4. Mai 2019.
  8. SCHWIIZERDÜÜTSCH: Gesucht: Originellster, schweizerdeutscher Satz. Abgerufen am 4. Mai 2019.
  9. 9,0 9,1 9,2 Muotathaler Wörterbuch. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  10. 10,0 10,1 SwiXionary German. Abgerufen am 7. Mai 2019.
  11. 11,0 11,1 Kindergeburtstag. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  12. How to pronounce Bhaupti. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  13. Die 8 kuriosesten Schweizer Begriffe, die Du noch nicht kanntest. Abgerufen am 6. Dezember 2018.
  14. 14,0 14,1 Walter Höhn-Ochsner: Mundartliche Pflanzennamen und botanisch volkskundliche Mitteilungen. Abgerufen am 6. Mai 2019.
  15. 15,0 15,1 15,2 15,3 15,4 Kleines Spracharsenal. Abgerufen am 6. Mai 2019.
  16. 16,0 16,1 St. Gallerdeutsch – die Grundlagen des Dialekts. Abgerufen am 4. Mai 2019.
  17. 17,0 17,1 Schweizerdeutsch lernen und verstehen. Abgerufen am 4. Mai 2019.
  18. Die Quitte hat die Chüttene verdrängt. Schweizer Radio und Fernsehen, abgerufen am 6. Dezember 2018.
  19. Die Quitte hat die Chüttene verdrängt. Schweizer Radio und Fernsehen, abgerufen am 6. Dezember 2018.
  20. 20,0 20,1 Christian Schmutz, Walter Haas: Senslerdeutsches Wörterbuch: Mundartwörterbuch des Sensebezirks im Kanton Freiburg mit Einschluss der Stadt Freiburg und der Pfarrei Gurmels. In: Deutschfreiburger Beiträge zur Heimatkunde. 2. Auflage. Band 65. Paulusverlag, Freiburg (CH) 2004, ISBN 978-3-7228-0632-7.
  21. Hans Rue: Sprichwort und Sprache: am Beispiel des Sprichworts im Schweizerdeutschen. ISBN 978-3-11-014494-9.
  22. Fisimatänte. Abgerufen am 7. Mai 2019.
  23. Der Fünfer und das Weggli — Neue alte Schweizer Redewendungen. Abgerufen am 2. Mai 2019.
  24. 24,0 24,1 Dialektwoerter-Verzeichnis. Abgerufen am 24. Januar 2019.
  25. Sammlung Schweizerdeutscher Dialektwörter und -begriffe. Abgerufen am 10. Dezember 2018.
  26. Hornussen – Wo die Nuoss vom Bock ins Ries fliegt. Abgerufen am 26. Mai 2019.
  27. Auswahl Schweizer Dialektwörter. Abgerufen am 14. Mai 2019.
  28. I. Hove: Zur Unterscheidung des Schweizerdeutschen und der (schweizerischen) Standardsprache. 2008.
  29. H. Christen, E. Ziegler (Hrsg.): Sprechen, Schreiben, Hören: Zur Produktion und Perzeption von Dialekt und Standardsprache zu Beginn des 21. Jahrhunderts. Wien 2008, ISBN 978-3-7069-0431-5, S. 63–82.
  30. Universität Bern (Hrsg.): Jahrbuch des Oberaargaus 1984. (unibe.ch [PDF]).
  31. Daniel Möckli: Alles in Butter – Milchgewinnung und -verarbeitung (volkskundlich, historisch, ethnologisch und archäologisch). (academia.edu).
  32. Jass-Regeln. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  33. [= https://www.tutti.ch/de/vi/basel/sammeln/ch-armee-thermoeinlage-zu-kaputt-der-alte-militaermantel/10740388 CH-Armee Thermoeinlage zu Kaputt (der alte Militärmantel).] Abgerufen am 14. Mai 2019.
  34. Dialektwörter aus dem Linthgebiet. Abgerufen am 14. Mai 2019.
  35. 35,0 35,1 Schweizerdeutsch für Deutsche. Abgerufen am 14. Mai 2019.
  36. Woerter der Woche.pdf I der Äbewaag. Abgerufen am 14. Mai 2019.
  37. Renward Brandstetter: Das Schweizerische Lehngut. In: Rätoromanische Forschungen.
  38. 38,0 38,1 Martin Graf: Thurgauer Mundart in Geschichte und Gegenwart. In: Sprachen und Kulturen. Nr. V. Bern 2012.
  39. 39,0 39,1 39,2 Mundart-Lexikon. Abgerufen am 13. Mai 2019.
  40. Warum hat man bei Streit «Lämpe»? Abgerufen am 13. Mai 2019.
  41. 41,0 41,1 Gotthelf: Der Bauernspiegel. ISBN 978-3-0348-6638-5.
  42. Schwiizerdüüsch: Die besten Mundartsätze unserer Leser. Abgerufen am 13. Mai 2019.
  43. Christine Eggenberg: Schwiizertüütsch – das Deutsch der Eidgenossen: Kauderwelsch-Sprachführer. 2018, ISBN 978-3-8317-4979-9.
  44. Dorothee Heller, Konrad Ehlich (Hrsg.): Studien zur Rechtskommunikation. ISBN 978-3-03911-436-8.
  45. the journal – Gstaad Palace. S. 45 (palace.ch [PDF]).
  46. Von «i Sänkel stelle» über «Pfnüsel» bis «Prügel». Abgerufen am 13. Mai 2019.
  47. Milken – wie zubereiten? Abgerufen am 13. Mai 2019.
  48. Gabriela Burri, Denise Imstepf: Kontrastive Grammatik Berndeutsch / Standarddeutsch – Einige ausgewählte Aspekte. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  49. 49,0 49,1 Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz. Abgerufen am 5. Mai 2019.
  50. Chuss, Müntschi oder Schmutz. Abgerufen am 13. Mai 2019.
  51. Murmeltier. Abgerufen am 13. Mai 2019.
  52. 52,0 52,1 Schweizerdeutsch lernen und verstehen. Abgerufen am 13. Mai 2019.
  53. Heiner Hug: Ein Mundart-Test. Journal21, 8. Januar 2017, abgerufen am 12. Mai 2019.
  54. Untervazer Burgenverein (Hrsg.): Texte zur Dorfgeschichte von Untervaz.
  55. Schweizerdeutsch Deutsch Scheiche. pauker.at, abgerufen am 30. April 2019.
  56. W. Bieri: Läbigs Bärndütsch. 1958, S. 146.
  57. Christian Schmutz: Als die Nachtvögel kreisten: die Hintercherbande – ein Geschichtskrimi. ISBN 3-7228-0718-2.
  58. Passeltan
  59. Perrons im Bahnhof Bern werden länger. Abgerufen am 1. Dezember 2018.
  60. Martin Steiger: Fussball: Elfmeter in Deutschland, Penalty in der Schweiz. 10. Juli 2018, abgerufen am 28. April 2019.
  61. Pendenz. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  62. Schweizerdeutsch - Wörterliste. Abgerufen am 6. Mai 2019.
  63. Schnupfen. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  64. Baldeggerseelauf 2018. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  65. Schnaggehuusli. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  66. Schweizer Plätzli. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  67. Küchenbegriffe. Abgerufen am 11. Mai 2019.
  68. Schweizer Dialekte. Springer Nature, 2018, ISBN 978-3-0348-6717-7.
  69. Hauptsache, Thalwil hat die Chilbi geschmeckt. Tagesanzeiger, 26. Oktober 2009, abgerufen am 28. April 2019.
  70. 70,0 70,1 70,2 Walter Höhn-Ochsner: Mundartliche Tiernamen und volkskundliche Mitteilungen über die Tierwelt des Kantons Zürich. In: Zürcher Volkstierkunde.
  71. Annelies Häcki-Buhofer, Harald Burger: Wie deutschschweizer Kinder Hochdeutsch lernen. ISBN 978-3-515-07239-7.
  72. Marie-Astrid Langer, Sergio Aiolfi: Den Deutschen Rivella «erklären». 13. Juni 2013, abgerufen am 29. April 2019.
  73. Küchensprache Küchenlatein Küchenwörter Lexikon. Abgerufen am 10. Mai 2019.
  74. Schweizerdeutsch Deutsch Scheiche. pauker.at, abgerufen am 30. April 2019.
  75. 75,0 75,1 Uri und seine Mundarten. In: SchweizerDeutsch Zeitschrift für Sprache in der deutschen Schweiz. Nr. 3 / 2011 (mundartforum.ch [PDF; abgerufen am 2. Mai 2019]).
  76. Ethnographische Gesichtspunkte der Schweizerdeutschen Dialektforschung. (e-periodica.ch).
  77. Silserli. Abgerufen am 12. Dezember 2018.
  78. 78,0 78,1 78,2 78,3 78,4 Deutsch und Schweizerdeutsch – Der feine Unterschied. Abgerufen am 8. Mai 2019.
  79. Ulrich Ammon: Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: das Problem der nationalen Varietäten. 1995, ISBN 978-3-11-014753-7, S. 162.
  80. Leiterhandbuch 2017. Abgerufen am 10. Mai 2019.
  81. Tanse. wortbedeutung.info, abgerufen am 10. Mai 2019.
  82. 82,0 82,1 Fritz Kamer: Teiggaff, Tüpfi, Tumme Siech. 2003, ISBN 978-3-7193-1318-0.
  83. 83,0 83,1 83,2 83,3 83,4 83,5 83,6 83,7 JMárcio De Souza Andrade: Schwiizertuutsch Das Deutsch Der Eidgenossen Kauderwelsch. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  84. 84,0 84,1 84,2 84,3 Wörterbuch Berndeutsch. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  85. 85,0 85,1 Töff, der. Abgerufen am 22. April 2019.
  86. Tram, die oder das. Abgerufen am 22. April 2019.
  87. 87,0 87,1 87,2 87,3 87,4 87,5 87,6 87,7 87,8 Matthias Heine: Diese deutschen Wörter kennt kein Deutscher. Die Welt, 7. Juli 2015, abgerufen am 28. Februar 2019.
  88. 88,0 88,1 88,2 Ein Lob auf die Helvetismen. Abgerufen am 2. März 2019.
  89. Bei der Ürti zahlt jeder seinen Teil. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  90. Umpeissi? Nundefaahne, ich ha kei Ahnig. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  91. Schweiz für Dummies. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  92. 92,0 92,1 Schweizerdeutsch -Wörterliste. Abgerufen am 2. März 2019.
  93. Uustag, Huustage & Langsi, Lanzig. Abgerufen am 9. Mai 2019.
  94. Visum. Abgerufen Format invalid.
  95. Wörterbuch Berndeutsch / Wörter Bärndütsch. Edimuster, abgerufen am 19. August 2019.
  96. Schweizer Dialekte. Springer Basel, ISBN 978-3-0348-6716-0 (springer.com [abgerufen am 8. Mai 2019]).
  97. Wasserschiff. In: Deutsches Wörterbuch. Band 27.
  98. Heubaum. Abgerufen am 8. Mai 2019.
  99. Tannholzschrättele Mettenberg. Abgerufen am 8. Mai 2019.
  100. Alles über Käse. Abgerufen am 7. Mai 2019.
  101. Was heisst "aaheurä". Abgerufen am 30. April 2019.
  102. Koch -Wörterbuch und -Abkürzungen. Abgerufen am 30. April 2019.
  103. Dialektwoerter S. Abgerufen am 1. Februar 2019.
  104. Schwingen – eine urchig Sportart. Abgerufen am 30. April 2019.
  105. R. Trüb: Die Glarner Mundart. (gigers.com [PDF; abgerufen am 30. April 2019]).
  106. Berndeutsch Wörterbuch. Abgerufen am 15. April 2019.
  107. Dialektwörter-Verzeichnis (schweizerdeutsch). Abgerufen am 2. Mai 2019.
  108. 108,0 108,1 kleines Spracharsenal. Abgerufen am 3. Mai 2019.
  109. Schwyzerdytsch2 Flashcards. Abgerufen am 2. Mai 2019.
  110. Ist das Wort «huere» wirklich böse? Bieler Tagblatt, 14. August 2015, abgerufen am 6. Mai 2019.
  111. Kapelle Toggeburgerbuebe – Radibuz. Abgerufen am 2. Mai 2019.
  112. Wörterbuch Berndeutsch-Deutsch. Abgerufen am 14. April 2019.
  113. Me weiss, dass d'Sunne ungergeitu doch verchlüpft me,wenn's plötzlech fyschter wird. Abgerufen am 16. Dezember 2018.
  114. 12 kurlige Dialekt-Wörter, auf die nur ein Schweizer kommen kann. Abgerufen am 2. Mai 2019.
  115. Kirchenmaus. Abgerufen am 6. Mai 2019.
  116. 116,0 116,1 Schweizerdeutsch vs. Deutschschlanddeutsch: Missverständnisse nicht ausgeschlossen. 30. Oktober 2017, abgerufen am 5. Mai 2019.
  117. O du schönes Schweizerdeutsch! Abgerufen am 10. Mai 2019.
  118. Die Chuchichäschtli-Sprache. Abgerufen Format invalid.
  119. Vortritt. Abgerufen 8. Mai 209.
  120. Ricardo-Händler betreibt Kundin wegen negativer Bewertung. Abgerufen am 10. September 2019.
  121. Schweizerdeutsch - Wörterliste. Mittelschulvorbereitung.ch, abgerufen am 21. April 2019.
  122. Ulrich Ammon: Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz: das Problem der nationalen Varietäten. De Gruyter, ISBN 978-3-11-014753-7, S. 342.
  123. schmusig. Duden, abgerufen am 30. April 2019.
  124. Foto. Pauker.at, abgerufen am 5. Mai 2019.
  125. Dem Teufel ein Ohr abschwätzen. Abgerufen am 7. Mai 2019.
  126. Bhüätistrüüli, raffsch es nöd? NZZ, abgerufen am 4. Mai 2019.
  127. Die schönsten Helvetismen. Abgerufen am 3. Mai 2019.