Raphaël Maître

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Dr Raphaël Maître isch e Schwiizer Romanischt, Dialäktoloog und Lexikograaf.

Er het a dr Uni Gämf romanischi Filology studiert und mit de schriftlechen Arbete La variation phonétique dans les villages de Villaz, La Sage et La Forclaz bim Uli Windisch und Verschiebung des mittleren /e/ in Richtung eines überoffenen zentralen Vokals in Salgesch (Oberwallis) bi dr Helen Christen abgschlosse. Syni Dokterarbet, won er a dr Uni Nöieburg bim Andres Kristol draa schaffet, het dr provisorisch Titel Dynamique variationnelle au sein d’une communauté bilingue francoprovençal-français.

Dr Maître het bi divärse Forschigsprojäkt und Dokumäntazioone mitgschaffet, öppe bim Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan, em Atlas des patois valdôtains und em Dictionnaire suisse romand, wo dr Pierre Knecht zäme mit em André Thibault läitet. Wo me für d Schwiizer Landesusstellig Expo 02 s Usstelligsprojäkt Onoma uf dr Arteplage z Ifferte über d Schwiizer Oortsnääme plaanet het, isch dr Maître au drby gsi. Für em Kristol sys Buech Dictionnaire toponymique des communes suisses het er bi dr Redakzioon ghulfe. Und au bim Andres Kristol syne Nazionalfonds-Forschige zu dr Sproochveränderig am Bischpiil vom Walliser Patois vo Évolène het er mitgmacht. Zäme mit dr Romanischtin Marinette Matthey, wo hüt a dr Uni Stendhal-Grenoble isch, het er über die Sprooch gschribe.

Dr Raphaël Maître het sich als Lexikograaf für romanischi Sprooche spezialisiert und isch sit 2001 Mitarbeiter un sid 2006 Redakter bim Glossaire des patois de la Suisse romande, wo die frankoprovänzalischen und andere Dialäkt vo dr Wälschschwiiz dokumäntiert und e Täil vom «Zäntrum für Dialäktology und s Regionalfranzösisch» vo dr Uni Nöieburg isch. I dere Zyt het er mit em Redakzioonsteam under em Scheffredaktoor Hervé Chevalley und de Diräktoore vom Projäkt Anton Näf (Uniprofässer z Nöieburg und interimistische Diräkter), Federica Diémoz (interimistischi Diräktoorin) und Yan Greub (sit 2018) gschaffet. Anne 2015 isch er drby gsi, wo d Redakzioon dr sibet Gloossaire-Band zum Buechschtaben «F» usegää het,[1] meh weder hundert Joor sit dr Louis Gauchat mit em Projäkt agfange het.

Em Maître syni Forschigsschwärpünkt sind d Dialäktology, d Soziolinguischtik, d Foneeetik und die Frankoprovänzalischi Sprooch.

Ufe Maurice Casanova (1925–1995), wo bis 1990 sälber au e Glossaire-Redakter gsi isch, goot s Projäkt fürnes Wörterbuech vom Banigtaal zrugg. Dr Maître het zäme mit de Redakzioonskollege Eric Flückiger un Gisèle Pannatier und mit dr Hilf vo dr Société des patoisants de Bagnes das Wäärch wyter bearbeitet und anne 2019 der Dictionnaire du patois de Bagnes usebrocht.[2]

Dr Maître isch, so wie au d Gisèle Pannatier, Mitgliid vom Stiftigsroot vo dr Walliser Fondation du Patois, wo dr ganz Titel Fondation pour le développement et la promotion du patois isch und wo anne 2011 dr Kanton Wallis zäme mit em kantonale Patois-Veräin Fédération cantonale valaisanne des amis du patois gründet het.[3]

Wärch[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • La Suisse romande dilalique. In: Vox Romanica, 62, 2003, S. 170–181.
  • zäme mit dr Federica Diémoz: L’Atlas linguistique audiovisuel du Valais romand (ALAVAL). État des travaux. In: Nouvelles du Centre d’études francoprovençales René Willien, 41, 2000, S. 50–65.
  • zäme mit dr Marinette Matthey: Le patois d’Évolène aujourd’hui et demain? In A. Boudreau, L. Dubois, J. Maurais, G. McConnell (Hrsg): L’Écologie des langues. Mélanges William Mackey. Ecology of Languages. Homage to William Mackey. 2003, S. 45–65.
  • zäme mit dr Marinette Matthey: Le patois d’Évolène, dernier dialecte francoprovençal parlé et transmis en Suisse. In: J. M. Éloy (Hrsg.): Des langues collatérales. Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique. Actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001. 2004, Band 2, S. 375–390.
  • Documents sonores historiques. In: L’Ami du Patois, 2006, S. 72–74.
  • zäme mit dr Marinette Matthey: Poids relatif du dialecte local et du français dans un répertoire bilingue. Évolène. In D. Trotter (Hrsg.): Actes du 24e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (CILPR), Aberystwyth, 2–5 août 2004. 2007, S. 49–61.
  • zäme mit dr Gisèle Pannatier: Graphie commune pour les patois valaisans. In: L’Ami du Patois, 143, 2009, S. 93–103.
  • zäme mit dr Helene N. Andreassen (Uni Tromsø} und dr Isabelle Racine (Uni Gämf): Le français de Suisse: éléments de synthèse. In S. Detey, J. Durand, B. Laks, C. Lyche (Hrsg.): Les variétés du français parlé dans l’espace francophone. Ressources pour l’enseignement. 2010, Band 1, S. 211–233.
  • zäme mit dr Federica Diémoz: Voix de la Suisse: Patois de la Suisse romande. In Elvira Glaser, Michele Loporcaro (Hrsg): Stimmen der Schweiz in historischen Aufnahmen. Verlag Huber, Frauenfeld 2012, S. 81–92.
  • La base de données du «Dictionnaire du patois de Bagnes». In: «Toujours langue varie…» Mélanges de linguistique historique du français et de dialectologie galloromane offerts à M. le Professeur Andres Kristol par ses collègues et anciens élèves. 2014, S. 187–198.
  • Le francoprovençal et le français: partenaires? In: M. Matthey, V. Conti, F. Jan (Hrsg.): Cohabitation des langues et politique linguistique: la notion de «langue partenaire». Actes du séminaire «Le concept de ‹langue partenaire› et ses conséquences pour une politique intégrée du français» organisé à Champéry (Suisse), les 6 et 7 novembre 2014, par le réseau OPALE (Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques. 2015, S. 103–125.
  • Dictionnaire du patois de Bagnes (DPB). In: Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 16: «Projets en cours; ressources et outils nouveaux». 2016, S. 189–202.
  • zäme mit dr Gisèle Pannatier und em Eric Flückiger: Le dragon volant. In: L’Ami du Patois, 168, 2017, S. 108–109.
  • zäme mit em Maurice Casanova, em Eric Flückiger un dr Gisèle Pannatier: Dictionnaire du patois de Bagnes. Lexique d'un parler francoprovençal alpin. Bagnes 2019. ISBN 978-2-839926713.

Weblink[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • dr Raphaël Maître uf dr Websyte vom Inschtitut für Sproochwüsseschaft und Komunikazioon vo dr Uni Nöieburg

Fuessnote[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  1. Virginie Giroud: Le cercle des patois disparus uf arcinfo.ch
  2. Xavier Filliez: Le patois de Bagnes en route pour l’éternité, 11 Juli 2008, uf letemps.ch
  3. d Websyte vo dr Walliser Patois-Stiftig