Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Ungrundete gschlossnige Vorderzungevokal
IPA-Nummere 301
IPA-Zeiche i
IPA-Bildli
Teuthonista
X-SAMPA i
Kirshenbaum
Hörbiispiil/?

De ungrundet gschlossnig Vorderzungevokal isch en Vokal vo dr menschliche Sprooch, wo in mangi Sprooche vor dr Wält vorchunt. S Zeiche im IPA defür isch i. De Vokal chunt in fascht jedere Sprooch vor. In de alemannische Dialäkt chunt de Vokal in zwei Forme, lang un churz, vor. Mer bezeichnet de Luut im Alemannische meischt als „gschlossens-i“.

Artikulation[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • Es isch en Vorderzungevokal. D Zung isch so wyt füre wie mögli ohni dass im Mundruum e Engi entstoot.
  • Es isch en gschlossene Vokal. D Zung isch so wyt obe wie mögli ohni dass im Mundruum e Engi entstoot.
  • Es isch en ungrundete Vokal. D Lippe sin also nit grundet (gspreizt).

Verbreitig[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Sprooch Wort IPA-Transkription Bedütig Bemerkig
Baseldytsch churz nyt [nit]
lang fyyn [v̊iːn]
Bärndütsch churz Rytter [ritər]
lang Ryys [riːs]
Markgräflerisch (Opfige) churz Zydig Gsw-markgräflerisch-Zydig.ogg [ˈd̥sid̥ɪg̊]
lang Zyyg Gsw-markgräflerisch-Zyyg.ogg [ˈd̥siːg̊]
Hotzewälderisch churz Samschtyg [ˈz̥ɑmʃtig̊]
lang Wyy [ʋiː]
Joutütsch churz schrybe Gsw-jounertütsch-female-schrybe.ogg [ˈʒ̊ɾib̥ə] ‚schryybe‘
lang Blyy Gsw-jounertütsch-female-Blyy.ogg [b̥liː] ‚Blei‘
Oberelsässich churz wiss Gsw-oberelsässisch (Zìllesa)-wiss.oga [ʋis] ‚wyss‘
lang niin Gsw-oberelsässisch (Zìllesa)-niin.oga [niːn] ‚nüün‘
Solothurnisch churz yne Gsw-solothurnisch-wasseramt-yne.ogg [ˈinə] ‚yne‘
lang Yys Gsw-solothurnisch-wasseramt-Yys.ogg [iːs] ‚Yys‘
Ùnterelsässisch churz d' Zit Gsw-unterelsässisch (Sulz unterm Wàld)-d' Zit.oga [tsit] ‚d Zyt‘
lang niinzehn Gsw-unterelsässisch (Sulz unterm Wàld)-niinzehn.oga [ˈniːntseː] ‚nüünzää‘
Züritütsch churz sybe [ˈz̥ib̥ə]
lang syybe [ˈz̥iːb̥ə]
Hochdütsch Ziel [tsiːl] 'Ziil'
Afrikaans dankie [daŋki] 'Mersi'
Albanisch mali [mali] 'de Berg'
Arabisch Standard[1] دين [d̪iːn] 'Religion'
Armenisch իմ [im] 'myn'
Baskisch bizar [bis̻ar] 'Bart'
Bengalisch আমি [ami] 'Ich'
Katalanisch[2] sis [sis] 'seggs'
Chinesisch Kantonesisch 詩/si1 [siː˥] 'Gedicht'
Mandarin 北京/Běijīng [peɪ˨˩ tɕiŋ˥˥] 'Peking'
Kroatisch vino [viːno̞] 'Wyy'
Tschechisch bílý [ˈbʲiːliː] 'wyss'
Dänisch bilist [b̥iˈlisd] 'Autofaarer'
Änglisch[3] free [fɹiː] 'frei'
Estnisch tiik [tiːk] 'Teich'
Finnisch[4] viisi [viːsi] 'fümf'
Französisch[5] fini [fini] 'fertig'
Georgisch[6] სამ [ˈsɑmi] 'drüü'
Neugriechisch υγιεινή [iˌʝiiˈni] 'Hygiene'
Guaraní ha’ukuri [haʔukuri] 'Guaraní'
Hindi तीन [t̪iːn] 'drüü'
Ungarisch[7] ív [iːv] 'Boge'
Irisch-Gälisch sí [ʃiː] 'sii'
Italienisch[8] bile [ˈbile] 'Zorn'
Japanisch[9] Kanji:銀/gin [ɡiɴ] 'Silber'
Koreanisch 시장/sijang [ɕiˈd͡ʑaŋ] 'Hunger'
Kurdisch zîndu [ziːndu] 'lebändig'
Mazedonisch јазик [jazik] 'Zung'
Malaiisch biru [biru] 'blau'
Maltesisch bieb [biːb] 'Tür'
Navajo biwosh [biɣʷoʃ] 'syn Kaktus'
Norwegisch is [iːs] 'Yss'
Paschtunisch پانير [pɑˈnir] 'Chääs'
Persisch کی [kiː] 'wer'
Polnisch[10] miś Pl-miś-2.ogg [ˈmʲiɕ] 'Teddybär'
Portugiesisch[11] li [liː] 'ich läs'
Quechua allin [ˈaʎin] 'guet'
Rumänisch insulă [ˈinsulə] 'Insel'
Serbisch милина/milina [milina] 'Vergnüge'
Sioux Lakota[12][13] ǧí [ʀí] 'es isch bruun'
Slowakisch chlapi [xlapʲi] 'Manne'
Spanisch[14] tipo [ˈt̪ipo̞] 'tippe'
Swahili miti [miti] 'Bäum'
Schwedisch is sv-is.ogg [iːs] 'Yss'
Tagalog silya [ˈsiljɐ] 'Stuel'
Tadschikisch бинӣ [biˈniː] 'Noos'
Thailändisch[15] กริช [krìt] 'Dolch'
Türkisch ip [ip] 'Seil'
Ukrainisch кіт [kit] 'Chatz'
Võro kirotas [kʲirotas] 'er schrybt'
Walisisch hir [hiːr] 'lang'
Zapotekisch Tilquiapan[16] diza [d̪iza] 'Zapotekisch'
Zulu umuzi [uˈmuːzi] 'Dorf'
  vorne   zentral   hinde
 gschlosse
iy
ɨʉ
ɯu
ɪ   ʏ
eø
ɘɵ
ɤo
ɛœ
ɜɞ
ʌɔ
aɶ
ɑɒ
 fascht gschlosse
 halbgschlosse
 mittel
 halboffe
 fascht offe
 offe
Bi Symbolpaare schtellt s jewiils linke Symbol de
ungrundeti und s rechte Symbol de grundeti Vokal dar.

Fuessnote[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  1. Thelwall, Robin (1990), "Illustrations of the IPA: Arabic", Journal of the International Phonetic Association 20 (2): 37–41
  2. Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Catalan", Journal of the International Phonetic Association 22 (1-2): 53–56
  3. Roach, Peter (2004), "British English: Received Pronunciation", Journal of the International Phonetic Association 34 (2): 239–245
  4. Iivonen, Antti; Harnud, Huhe (2005), "Acoustical comparison of the monophthong systems in Finnish, Mongolian and Udmurt", Journal of the International Phonetic Association 35 (1): 59–71
  5. Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Illustrations of the IPA:French", Journal of the International Phonetic Association 23 (2): 73–76
  6. Shosted, Ryan K.; Vakhtang, Chikovani (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association 36 (2): 255–264
  7. Szende, Tamás (1994), "Illustrations of the IPA:Hungarian", Journal of the International Phonetic Alphabet 24 (2): 91–94
  8. Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italian", Journal of the International Phonetic Association 34 (1): 117–121
  9. Okada, Hideo (1991), "Japanese", Journal of the International Phonetic Association 21 (2): 94–96
  10. Jassem, Wiktor (2003), "Polish", Journal of the International Phonetic Association 33 (1): 103–107
  11. Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association 25 (2): 90–94
  12. Rood, David S; Taylor, Allan R. (2006), "Sketch of Lakhota, a Siouan Language, Part I", Handbook of North American Indians 17: 440–482
  13. Lakota Language Consortium (2004). Lakota letters and sounds.
  14. Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association 33 (2): 255–259
  15. Tingsabadh, M.R. Kalaya; Abramson, Arthur S. (1993), "Thai", Journal of the International Phonetic Association 23 (1): 24–26
  16. Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec", Journal of the International Phonetic Association 38 (1): 107–114