Schällen-Ursli
Dä Artikel isch über s Bilderbuech. Es git über di gliich Gschicht au Film – und zwar Schellen-Ursli (1964) und Schellen-Ursli (2015). |
De Schällen-Ursli (mängisch au Schällenursli), uf rätoromanisch (s Buech isch zerscht i säbere Sprach usecho) Uorsin, isch e Chindergschicht, wo d Selina Chönz ufgschribe und de Alois Carigiet d Bilder gmalet häd. Es isch äis vo de bekanntischte Bilderbüecher vo de Schwiiz.
D Gschicht
[ändere | Quälltäxt bearbeite]Höch oben i de Bärge, z Guarda im Underengadin im Kanton Graubünde, tüend sich d Chinde änds Winter für de Chalandamarz vorberäite, won amigs am 1. Märzen isch. D Chinde tüend dänn amigs de Winter mit Gloggeglüüt vertriibe. De Ursli chunt nume e chlini Schällen über. Drum tüend en die andere Buebe uslache. D Buebe laufe de Grössi vo de Glogge na, aber de Ursli wot nöd de hinderscht si. Da psinnt er sich, das oben uf de Alp i de Hütte no e grossi Gloggen isch. Ohni öppis z säge, gat er uf de gförli Wäg dur de tüüfi Schnee. Wos itunkled, sueched ali im Dorf de chlini Ursli. Erscht am nöchschte Tag chunt er wider füre, won er vo de Alp abe z springe chunt. Da sind ali froo – ganz psunders de Ursli, wo mit de grööschte Glogge z vorderscht im Umzug laufe dörf.
D Autore
[ändere | Quälltäxt bearbeite]D Chindergärtneri Selina Chönz häd d Gschicht gschribe. D Bilder sind vom Maler Alois Carigiet. S Buech isch 1945 usecho. Es isch wiit ume berüemt worde. De Schällenursli isch zwar nöd eso berüemt wies Heidi, aber s isch äis vo de bekanntischte Schwiizer Chinderbüecher. De Alois Carigiet und d Selina Chönz händ drufabe no me Büecher gschribe: D Flurina und s Wildvögeli und De grossi Schnee.
Übersetzige
[ändere | Quälltäxt bearbeite]Sprach | Titel | Übersetzer |
---|---|---|
Rätoromanisch (Putèr) | Uorsin | Selina Chönz (Original) |
Rätoromanisch (Sursilvan) | Uorsin da la s-chella | Gion Cadieli |
Rätoromanisch (Surmiran) | Ursin | Pader Alexander Lozza |
Rätoromanisch (Sutsilvan) | Ursin | Curo Mani |
Tüütsch | Schellen-Ursli | Selina Chönz |
Französisch | Une cloche pour Ursli (zerscht mit dem Titel Jean des Sonnailles) | Maurice Zermatten |
Italienisch | Una campana per Ursli : racconto illustrato dell'Engadina | Alfeo Tavernini |
Änglisch | A bell for Ursli : a story from the Engadine in Switzerland | |
Mandarin | 赶雪节得铃铛 / Gan xue jie de ling dang | |
Koreanisch | ||
Japanisch | ウルスリのすず / Urusuri-no-suzu | |
Schwedisch | Ursli och klockan : en bilderbok från Engadin | |
Holländisch | Een bel voor Ursli : een prentenboek uit het Engadin | |
Esperanto | Sonoril-Urĉjo : Engadina bildlibro | |
Afrikaans | [1] | |
Spanisch | [1] | |
Bosnisch | ||
Farsi |
Literatur
[ändere | Quälltäxt bearbeite]- Selina Chönz (Erzählung), Alois Carigiet (Illustration): Schellen-Ursli. Ein Engadiner Bilderbuch. 32. Auflage. Orell Füssli, Zürich 2015, ISBN 978-3-280-01644-2.
- Roland Ganninger: Schellen-Ursli. Die Engadiner Antwort auf Heidi und die Häuser seiner Heimat. In: Pforzheimer Zeitung [Magazin No. 11], 15. Januar 2000.