Matsuo Bashō

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Dr Matsuo Bashō, Zäichnig vom Yosa Buson
Grabmal

Dr Matsuo Bashō (jap. 松尾 芭蕉, Matsuo Bashō; * 1644 z Akasaka, Provinz Iga (hüte: Akasaka, Ueno, Iga, Präfektur Mie); † 28. Novämber 1694 z Ōsaka), äigentlig Matsuo Munefusa (松尾 宗房), isch e japanische Dichder gsi. Er gältet as e bedütende Verdräter vo dr japanische Värsform Haiku. Dr Bashō und sini Schüeler häi d Haikai-Dichdig ernöijeret, wo bis denn humorvoll spiilerisch gsi isch und häi us ere ärnsthafti Litratuur gmacht.

Im Bashō sini Haiku[ändere | Quälltäxt bearbeite]

D Struktuur vo sine Haiku spieglet d Äifachhäit vo sinere meditative Lääbenswiis. Er het vilne vo sine Värs e müstischi Kwalideet gee und brobiert, die groosse Themene dur äifachi Naturbilder uszdrucke, vom Vollmond im Herbst bis zu de Flöö in sinere Hütte. Dr Bashō het em Haiku e ganz nöiji Aamuet gee. Er het din dr Zen-Gedanke verdieft und het d Poesii as e ganz äigene Lääbensstil (Kado, dr Wääg vo dr Poesii) begriffe. Dr Bashō isch fest überzügt gsi, ass d Poesii e Kwelle vo dr Erlüüchtig chönni sii. Dr Haiku isch dank iim vom ene eender unwichdige Zitverdriib vo dr hööfische Aristokratii zum ene Hauptschaner vo dr japanische Poesii worde.

S Frosch-Haiku[ändere | Quälltäxt bearbeite]

S so genannte „Frosch-Haiku“ isch s bekanntiste Haiku vom Bashō und ghöört woorschiinlig zu de Haiku, wo am mäiste zitiert wärde:

Japanisch Transkription Übersetzig[1] Übersetzigsvariante[2]

古池や
蛙飛び込む
水の音

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.
Oh! Das Geräusch des Wassers.

Uralter Teich.
Ein Frosch springt hinein.
Plop.

Wärk uf Dütsch übersetzt[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • Matsuo Bashō, Leiko Ikemura: 111 Haiku. Ammann, ISBN 3-250-01047-2
  • Matsuo Bashō: Sarumino. Das Affenmäntelchen. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen von G.S. Dombrady. Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung Mainz, 1994. ISBN 3-87162-034-3
  • Matsuo Bashō: Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland. Aus dem Japanischen übertragen sowie mit einer Einführung und Annotationen versehen von G.S. Dombrady. Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung Mainz, 1985. ISBN 3-87162-002-5
  • Shōmon. Das Tor der Klause zur Bananenstaude. Haiku von Bashōs Meisterschülern Kikaku, Kyorai, Ransetsu. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen von Ekkehard May. Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung Mainz, 2000. ISBN 3-87162-050-5
  • Shōmon II. Haiku von Bashôs Meisterschülern: Jōsō, Izen, Bonchō, Kyoriku, Sampû, Shikō, Yaba. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen sowie mit einer Einführung und Annotationen von Ekkehard May. Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2002. ISBN 3-87162-057-2

Fuessnoote[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  1. In der Suhrkampübersetzung von Roland Barthes: Das Reich der Zeichen. Frankfurt a. M. 1981
  2. Alan Watts: Der Weg des Zen.

Weblingg[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Dä Artikel basiert uff ere fräie Übersetzig vum Artikel „Matsuo_Bashō“ vu de dütsche Wikipedia. E Liste vu de Autore un Versione isch do z finde.