Diskussion:Moutier

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Moutier vs. Münschter[Quälltäxt bearbeite]

I reagiere do uf di hütige Änderige im Artikel. I de Iileitig heissts: «..., alem. Münschter, dt verautet Münster)» I de dütsche Wiki stoot: «Der deutsche Name Münster (BE) ist zwar noch in Gebrauch, wird aber immer weniger verwendet.» Under Sprach u Dialäkt stoot as knapp 4 % Dütsch as Hoptsprooch aagee heged. Öb die Moutier oder Münschter säged isch nöd bekannt. I de Präss isch dä Ort bis i d Oschtschwiz als Moutier bekannt. Wänn di französisch Variante vom Hoptautor bruucht worde isch, so wör is eso siiloo. Isch vilicht s gliich Problem, wie bim Lago Maggiore. Gruess --Schofför (Diskussion) 19:41, 16. Jan. 2015 (MEZ)[Antwort gee]

Ich haa do dr franzesisch Name brucht, werl s e romanischsprochige Ort isch un kai dytschsprochige. Au im Elsass un z Lothringe mache mer des eso bi dr romanischsprochige Ortschafte. --Holder (Diskussion) 20:15, 16. Jan. 2015 (MEZ)[Antwort gee]
Uf de Website vo de Gmeind wörd de dütsch Name nöd erwähnt und s Historisch Lexikon vo de Schwiz brucht au de französisch Name als Lemma. I tue da im Artikel i däm Sinn wider korrigiere. --Schofför (Diskussion) 23:41, 16. Jan. 2015 (MEZ)[Antwort gee]