Text Diskussion:August Lustig/A. Lustig Sämtliche Werke: Band 1/An dr Winter.

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

En français[Quälltäxt bearbeite]

A l'hiver.

Ìwersetzung uf Frànzeesch

Dis, l’hiver, qu’est-ce qu’il y a avec toi,
Pour que tu ne veuilles plus du tout dégager ?
Tu nous mets complètement sens dessus-dessous,
Et tous les jours c’est pareil.

On ne sait plus du tout où chercher le bois,
On ne peut plus s’habiller assez chaudement,
On t’aurait maintenant vu assez longtemps,

On ne voit presque plus le soleil
Avec tes brouillards toujours,
Tu ne nous apportes rien que de la brume et de la neige
Et tu nous enfermes dans la chambre !

Pense aux nombreuses pauvres gens,
Qui gèlent dans la mansarde !
Cela est pour eux un temps dur !
Ils perdent le courage !

Pense aussi aux nombreux malades,
Que tu tourmentes de toutes les manières,
Ceux-là attendent donc depuis longtemps
Le beau temps avec douleur !

Un air chaud, un rayon de soleil
Pourraient encore les raviver,
Cependant avec d’innombrables flocons de neige
Tu couvres la nature !

Cependant on peut parler comme on veut,
Tout est temps perdu,
Tu restes quand même assis, froid et silencieux,
On dirait que tu as gelé !

Les gens deviennent seulement tous tes ennemis,
Si tu restes aussi longtemps,
De fait qu’à la fin, ton meilleur ami
Aimerait certainement bien t’expulser.

Déjà toute la ville se prépare,
Pour marcher contre toi
Quiconque a des pioches et des pelles
Aimerait les essayer contre toi.

Ainsi, dégage, il est grand temps,
Nous ne voulons plus te tolérer,
Tu es une charge pour tout le monde
Et tu vas seulement encore être accusé.

--MireilleLibmann (Diskussion) 13:15, 29. Aug. 2016 (MESZ)[Antwort gee]