Text: Briäder Grimm „Chinder- un Huusmärli“ - Die Brosamen auf dem Tisch

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Briäder Grimm: Chinder- un Huusmärli (7. Uflag 1857)

Nr. 190 - Die Brosamen auf dem Tisch - D Brogmoosemen ùf em Disch (Ibersetzig in dr Dialäkt vum Untere Markgräflerland)

Der Gùgis hed emool zue syyne Bybeli gsaid: „Cheme waidli in d Schdùùben ùfe go Brogmooseme zämebigen ùf em Disch, ùnseri Frau isch gange go ne Bsuech mache.“ No saage do d Bybeli: „Nai nai, mer cheme nid, waisch, d Frau balgd als mid is.“ No said der Gùgis: „Si wais jo nyd dervù, chemen iir nùme; si gid is doch a nie nyd Gueds.“ No saage d Bybeli wiider: „Nai nai, s isch uus ùn verbyy, mer geen nid ùfe.“ Aber der Gùgis hed ene ke Ruei gloo, bis si ändli gange sin ùn ùf der Disch ùn doo d Brogmooseme schnäl zämeglääse hän. Doo chùnd jùschdemänd d Frau derzue ùn nimd gschwind e Bängel ùn schdaibd si aabe ùn regierd gaar gruusig mid ene. Ùn wù si doo voor em Huus dùnde gsii sin, no saage doo d Bybeli zem Gùgis: Gsi gsi gsi gsi gsi gsi gsiisch aber?“ Do hed der Gùgis glachd ùn hed nùme gsaid: „Ha ha haan i s nid gwisd?“ Do hän si chene goo.