Diskussion:Zeine

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Falsches Lemma[Quälltäxt bearbeite]

abgsie dodefoo as Chorb au guets alemannisch isch, halti s Lemma "Zaine" mit /ai/ falsch. Iiträg im Duden lutet:

  • Zaine, die; -, -n (veraltet, noch landsch. für Flechtwerk, Korb); vgl. Zeine
  • Zeine, die; -, -n (schweiz. für großer Korb mit zwei Griffen, z.B. für Wäsche); vgl. Zaine

Somit isch d Schriibig "Zeine" mit /ei/ korrekter, well mer jo nöd Alttütsch schribet sondern moderns Alemannisch mit Noitoitonische Lemmata. --al-Qamar 20:37, 25. Nov. 2007 (CET)

Als Gegner vu dr neue dütsche Rechtschribig bi i no erscht rächt fer 'Zaine'. Ich schrib z.B. Telephon, Elephant, Tip, Picnic. Alles säll hän d'Sprochpanscher vum Duden ex cathedra fer veraltet un falsch erklärt.
Ich hab mich bi dem Lemma fer "Zaine" entschide, wil es italienisch Zaina heisst. Mir war nit bewusst, dass es des Wort überhaupt im Dütsche als sonigs git (klar, lueg obe ;-)
Offebar derf ich als Dütscher lut Duden aber nimmi Zaine schribe oder sage. Ich benutz im Dütsche keini Wörterbüecher, un numme ganz selte e Rechtschribkorrektur. Insofern fallt mir so ebbis no halt nit uf. --W-j-s 21:51, 25. Nov. 2007 (CET)

zaino (ital. für Rucksack) ?[Quälltäxt bearbeite]

Isch das nit de gliich Wortstamm? nit signierte Bydrag vu dr IP 91.61.246.106

Ich dänk scho. --Holder (Diskussion) 15:31, 21. Okt. 2015 (MESZ)
S italienisch Wiktionary git as Härchumft longobardo zainja (= cesto) aa, was also ender uf 'Zeine' hiiwyst, s franzesisch Wiktionary dergege De l’arabe andalou *sáḥim, dérivé de arabe sāḥim (« noir »). --Holder (Diskussion) 15:35, 21. Okt. 2015 (MESZ)
Jetz siin i s erscht: s franzesisch beziet si uf spanisch zaino, was 'hinterlistig, tückisch' bedytet. Also, des isch jo villicht e Bledsinn mit däne Verlinkige im Wiktionary. --Holder (Diskussion) 15:40, 21. Okt. 2015 (MESZ)
S Dütsche Wörterbuch (Lemma: Zaine) vo de Brüder Grimm gibt aa: ZAINE, zeine, f. , korb, weiterbildung zu zain, zein, m. mit dem suffix -ja, gemeingermanisch, ... von diesem deutschen wort stammen ital. zana, korb, zaino, span. zaina, schäfertasche DIEZ4 411. die allgemeine bedeutung ist geflecht von weiden, reisern.
Also kennt s iber s altgermanische (longobardo) oder ibers dütsche ins italienische komme sei. --Melibokus (Diskussion) 19:12, 21. Okt. 2015 (MESZ)