Diskussion:Reformierte Kirchen
Chile odr Chilene?
[Quälltäxt bearbeite]De Schofför het di reformiirti CHile zu reformiirte CHilene gändered. Da isch zwar organisatorisch richitg, wil es uf eidgnössicher Ebeni numme en Chilebund git, wo di einzelne Chile Mitgliid sind, aber sachlich cha me glaub gliichwohl vo einere reformiirte Chile rede. Wi gsehnd ihr andere das und was isch de Grund gsi, Schofför, das z ändere? --Badener (Diskussion) 13:55, 5. Aug. 2015 (MESZ)
- Die klassisch Meerzaal vo Chile isch äinewääg umveränderet Chile, wie bi fascht allne wybliche Wöörter. «Z Züri häts hundert Chile. Uf em Zürisee häts vil Änte. All Wise vertröchned bi dëre Hitz.» D Pluraländig -ene gits äigetli nu bin Wöörter uf -i: Gröössi – Gröössene; Stërchi – Stërchene usw. Aber im modërne Schwyzertüütsch wuechered de Pluraal uf -ene und isch nüme z brämse (wie au anderi Ändige wuechered, wos früener gaar ekäi ghaa hät, mir stönd alewyl d Haar – äh, pardon, hüt «d Haare» – z Bëërg, wän i das ghööre – aber i ha ja gaar ekä me…). Zum sachliche Probleem chunt aso na e spraachlichs. Aber i säge iez nüüt me… Gruez, --Freiguet (Diskussion) 14:57, 5. Aug. 2015 (MESZ)
- Isch das mit de Endig -ene im Bärndütsche au numme bi de Endig uf -i übelich? Vo dete kenn ich den Plural nämlich. Bi ois im Ostaargau isch das ehnder wenig s ghöre. --Badener (Diskussion) 10:23, 6. Aug. 2015 (MESZ)
- I han nu de erschti Satz (und folglich au de Titel) an reschtliche Text aapasst, obwohl mir da Wort Chilene au gärnöd gläufig isch (underdesse hani e paar Stelle gfunde, woni sälber Cherchene und Cherzene gschrebe han). De Uslöser vo däre Änderig isch aber gsii, wili dä Artikel z Mehli verchnüpft han, und dodebii gmerkt han, dass mir dä Artikel nöd im Plural händ. Vgl. dodezue d Diskussionsaaregig uf de de-Wiki vom e Brian → Reformierte Kirche vs. Reformierte Kirchen (2. Juni 2008) und no chli spöter vom Gregor Helms → Lemma (12. Oktober 2010). Churz gsait; i wär durchus för e Verschiebig. Gruess --Schofför (Diskussion) 20:31, 5. Aug. 2015 (MESZ)
- Mi Mundart isch e chli altmoodisch und stammt vo vor eme halbe Joorhundert, und scho denn isch im Baaseldütsch - wenn mi dr Zaan vo dr Zit nid z fest ins Füüdle bisse het - dr Blural Chillene mööglig gsi. S weere zwar immer zwäi Chille oder drei Chille gsi, aber zum Bischbil hätt mä scho, glaub i, vo Landeschillene chönnte schwätze. Andi d (Diskussion) 14:01, 6. Aug. 2015 (MESZ)
- Öb Chile oder Chilene, Cherche oder Cherchene; mini Änderig hät, nochdäm i d Diskussion uf de de-Wiki gläse han, uf e Verschiebig abziilet (vgl. au Uslöser Möhlin). Bis jetzt hät sich i däre Diskussion do no niemer gege e Verschiebig usgsproche. --Schofför (Diskussion) 23:24, 12. Aug. 2015 (MESZ)
- Mi Mundart isch e chli altmoodisch und stammt vo vor eme halbe Joorhundert, und scho denn isch im Baaseldütsch - wenn mi dr Zaan vo dr Zit nid z fest ins Füüdle bisse het - dr Blural Chillene mööglig gsi. S weere zwar immer zwäi Chille oder drei Chille gsi, aber zum Bischbil hätt mä scho, glaub i, vo Landeschillene chönnte schwätze. Andi d (Diskussion) 14:01, 6. Aug. 2015 (MESZ)
Evangeelischi Chile
[Quälltäxt bearbeite]S isch scho chli gspässig, dass d Ygaab Evangelische Kirche miir nüüt diir nüüt zu Reformierte Kirchen füert. Die Bigriff sind nöd idäntisch – s eerscht isch der Überbigriff für d Gsamthäit vo de refermierte, de luterische, de metodistische und na e paar andere Chile, s letscht isch d Speziaalbizächnig für äini vo den evangeelische Täilchile. S wëër schöön, en wikipedianisierende Pfarer und/oder Theoloog wuur da für klaari Verheltnis sorge: aso plus en Artikel Lutherische Kirchen, plus en Artikel Unierte Kirchen (grad im Land Bade ja öppis ganz Bsundrigs) plus en Gsamtartikel oder wenigschtens e BKL Evangelische Kirche(n). En Ooschtergruez vom --Freiguet (Diskussion) 18:20, 27. Mär. 2016 (MESZ)
- Das isch würklech kei gueti Lösig. Andrersits isch es ziimlich kompliziirt. Mol luege. --Badener (Diskussion) 16:13, 28. Mär. 2016 (MESZ)
- Ich zelen uf Dich! --Freiguet (Diskussion) 16:22, 28. Mär. 2016 (MESZ)
- So, das isch zumindescht emol an Aafang :-) Evangelische Kirche. Ich ha mich erinnered, Freigut, dass du emol irgendwo gschribe hesch, de Plural vo Chile sig nöd ubedingt Chilene, sondern au Chile. Ich ha jedefalsl versuecht, das so umzsetze. --Badener (Diskussion) 16:35, 28. Mär. 2016 (MESZ)
- Prima, merci! Bin gspanen uf d Furtsetzig! :-) LG, --Freiguet (Diskussion) 16:56, 28. Mär. 2016 (MESZ)
- So, das isch zumindescht emol an Aafang :-) Evangelische Kirche. Ich ha mich erinnered, Freigut, dass du emol irgendwo gschribe hesch, de Plural vo Chile sig nöd ubedingt Chilene, sondern au Chile. Ich ha jedefalsl versuecht, das so umzsetze. --Badener (Diskussion) 16:35, 28. Mär. 2016 (MESZ)
- Ich zelen uf Dich! --Freiguet (Diskussion) 16:22, 28. Mär. 2016 (MESZ)