Diskussion:Walliserdeutsch

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Tut mir Leid, ich fand die alte Version besser, sowohl sprachlich als auch von der Dialektschreibweise verständlicher! LG, Dän

De Artikel sot idealwys natürlich uf Walliserdütsch sy wenn dr ursprünglichi Autor nüt drgege het. --Chlämens 16:22, 13. Aug 2006 (UTC)


"Gumpe" seit mer bi üs aber au. --Chlämens 04:41, 30. Jan. 2007 (CET)

Wallisertiitsch[Quälltäxt bearbeite]

Dr Gotts Willu - passät abu üf mit dr andru Syntax vam Wallisertitsch. M meyschtu schteerut mi, wemu - falsch - schriibut: "Dr Scharlui, der odr wela hittu n Ändrig ggemacht hett" schtatt richtig "Dr Scharlui, wa hittu n Ändrig ggmacht hett"

Byspiilswörter[Quälltäxt bearbeite]

I ha 1. E Deil vo de Wörter use, die Begriff sin zwar sicher intressant, aber s'isch glaub besser mer bschränkt sich uf e churzi Lischt un stellt vo jetz aa kei Lischte me yne. Langfrischtig wäris am beschte dass Wörter ufglischtet werre wo d'luutliche un grammatische Eigeheite vum Walliserdütsch zeige. 2. Hanni s'Schriftdütsch hintre gsetzt, bi üs hät d'Mundart vorang! --Chlämens 20:32, 24. Sep. 2007 (CEST)

ISO-639-3 für s Walliserdüütsch isch "gsw"[Quälltäxt bearbeite]

I glaube, d Uussaag, dass s Walliserdüütsch de ISO-639-3-Code "wae" heigi, isch sachlich nid richtig. Gmäss Ethnologue, am Verzeichnisorgan vo der offiziellen ISO-639-3-Vergabeinstitution SIL, sind mit "wae" uusschliesslich d Walser Mundarten im ängere Sinn gemeint. Uufglistet wäärde: "Canton Ticino, Bosco-Gurin; Wallis, Simplon; Graubünden, Obersaxen, Valsertal (Vals, St. Martin), Safiental (Valendas, Versam, Tenna, Safien), Rheinwald (Medels, Nufenen, Splügen, Sufers, Hinterrhein, Avers), Schanfigg (Arosa, Langwies), Albula (Mutten, Schmitten, Wiesen), Landquart (Davos, Klosters, Furna, Says, St. Antönien, Valzeina). 26 communities in Switzerland, and 7 former ones. Also in Austria, Italy, Liechtenstein." Im Wallis zält also nur Simplon zu "wae". Bim Walliserdüütsch handlets sich um "gsw". Falls i mi irre sött, entschuldig i mi in aller Form... Symkyn 09:57, 8. Jul. 2011 (MESZ)[Antwort gee]

Hoi Symkyn, Du hesch natyrli rächt. Ich haa wäge däm die ganz Passage zum ISO-Code uusegnuu. --Holder 10:15, 8. Jul. 2011 (MESZ)[Antwort gee]
Danke schön Symkyn 15:03, 9. Jul. 2011 (MESZ)[Antwort gee]