Diskussion:Fussball

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Was i interessant find an dr Schwizer Fuessballsproch: Si isch voll vu englische Fremdwörter, egal ob uf "Dialekt" oder uf Schwizer Standardditsch. Im Artikel müesst mer eigetlich die ganze englische Begriff au in Klammere mit em (usserhalb vu dr Schwiz änder gebbrüchliche) ditsche bzw. alemannische Wort umschribe. Obwohl ich annimm, dass d'Elsässer es ähnlig halte dirfte un d'Begriff ussem franzeesische nämme. --W-j-s 09:41, 11. Jul. 2010 (MESZ)[Antwort gee]

Ich dät Klammere so wit wi möglich wäg la. We mir aafanget Begirff, wo in einem Schproochrumm gebrüchlich sind in Klammere jewils z erlütere, dann wird's schwirig. Wer sich mit em tschutte uskennt, der cha mit de Begriss öppis aafange und wenn nöd, dann hei mir jo d Gleicher wo eine uf d Erklärigssite bringe. --Badener 12:41, 11. Jul. 2010 (MESZ)[Antwort gee]
Englischi Vokable sin aber Fremdwörter, oder? Un ebber, wo nit englisch cha, wird mit "offside", "goalie", "corner" etc. nit vil afange chänne. So näbebi het e Berner Kabarettischt die vile Fremdwörter im schwizer Alemannische wie Hochditsch schön paradiert, ime Kurs au fier sini welsche Landslüt, numme nit nu fier die ditsche Zuezogene: "Das Fahrrad heisst auf Schweizerdeutsch zum Beispiel Velo. Also bitte auch die Welschen merken und nachsprechen: velo. *g* --W-j-s 22:58, 18. Jul. 2010 (MESZ)[Antwort gee]
S wäär besser, wenn möglichst di tütsche Uusdrück bruucht were, usser, wenn en Uusdruck sich wörkli iibörgeret het wie Gool! Gool! (Tor !Tor!), Gooli (Tor & Torwart). Aber statt "Corner" brucht mi Göttibueb s tütschi Wort Egge und offside sött scho erklärt were, wa da isch, do hani kann blasse Schimmer. Und statt Hobbykicker wäär wolll Grümpelitschütteler besser ... S isch aber guet mögli, ass d Uusdrück je noch Regioo starch varieret. --al-Qamar 21:34, 19. Jul. 2010 (MESZ)[Antwort gee]