Text Diskussion:August Lustig/A. Lustig Sämtliche Werke: Band 1/Hund un Katz.

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

En français[Quälltäxt bearbeite]

Chien et chat.

Ìwersetzung uf Frànzeesch

Dis, Père, dit Edi, regarde,
Je ne peux pas comprendre cette chose,
Tu sais, le cousin et sa femme,
Qui se sont récemment mariés ?

Peux-tu me dire, comment ça vient ?
J’ai dernièrement entendu dire :
Ils vivent comme chat et chien,
Ils ne se supportent pas.

Et pourtant, regarde notre chien et le chat,
Comme ceux-là sont en harmonie !
Je les vois là-bas à leur place
Se faire tout le temps des câlins.

Ceux-là vivent merveilleusement, me semble-t-il,
Ils s’arrangent bien ensemble,
Ils mangent dans le même récipient
Et dorment côte à côte ?

Le père, sans répondre,
Prend maintenant un lien là derrière
Et prend tout de suite le chien et le chat
Et les attache ensemble.

A peine ont-ils senti la corde au cou,
Dès lors ça n’allait déjà plus,
Ils se sont envoyé des regards sombres,
La discorde a immédiatement commencé.

Le chat, il tire à droite et souffle et crache
Et fait le gros dos,
Le chien tire à gauche, grogne comme un idiot,
Montre les dents jusqu’au palais.

Regarde, Edi, dit le père maintenant,
Ainsi le cousin est attaché
Avec sa femme : le lien est la loi ;
Il y en a beaucoup ainsi ici-bas.

--MireilleLibmann (Diskussion) 13:25, 25. Apr. 2017 (MESZ)[Antwort gee]