Dr Draum vo dr Roote Chammere

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
E Szene us em Roman
Daarstellig vom Xu Baozhuan, 1810

Dr Draum vo dr Roote Chammere (chin. 紅樓夢 / 红楼梦, Hóng Lóu Mèng, wörtl. 'Dr Draum im/vom roote Aawääse/Zimmer') isch äine vo de berüemtiste klassische Romään vo dr chinesische Litratuur us em Kaiserriich China. Er ghöört zu de vier klassische Romään vo China. Vor allem in Manuskript-Abschrifte us em 18. Joorhundert häisst er au „D Gschicht vom Stäi“/„Ufschrifte uf eme Stäi“ (chin. 石頭記 / 石头记, Shítóu Jì).

Gschicht vom Roman[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Es isch s äinzige überliiferete Wärk vom Autor Cáo Xuěqín (曹雪芹) (uf d Wält choo zwüsche 1715 und 1724, gstorbe 1763 oder 1764), wo im Roman sis äigene Lääbe verarbäitet het. Dr vollständig Roman in dr Fassig vom Autor siner letschte Hand, isch öbbe 1759 fertig worde und isch nume in Manuskriptform verbräitet worde, die letschte 40 vo der 120 Kapitel häi meereri Joorzäänt as verscholle gulte. Erst 1791 isch e Fassig im Druck erschiine, wo vom Gāo È (高鶚 / 高鹗, Kao O) redigiert gsi isch. Er het behauptet, er häig d Original-Kapitel wider gfunde und sä nume e chli glettet. 1792 het dr Gao È e zwäiti, überarbäiteti Uflaag uusegee.

Es git Sinologe und sogenannte 'Root-Forscher', wo vermuete, ass dr Gāo È mee gmacht häig as nume das, won er gsäit het, und ass er s Ändi gänderet häig zum vo dr Zensur vom Kaiser nit zensuriert z wärde. Eso sig e Däil vom sozialkritische Hindergrund verloregange. Aber au in de überliiferete Original-Handschrifte cha mä Iigriff usmache, wil scho dr Cao Xueqin Persone het welle schütze, wo s daatsächlig gee het.

As Standardusgoob gältet die überarbäiteti zwäiti Uflaag, wo 1996 im Pekinger Volkslitratuurverlag erschiine isch. Es isch d Edizioon vo de 120 Kapitel, wo maassgääblig vom Feng Qiyong und em Draum-vo-dr-Roote-Chammere-Forschigsinstidut erarbäitet worde isch (1. Uflaag 1982, ISBN 7-02-000220-X, ixx/1606 S.).

Inhalt[ändere | Quälltäxt bearbeite]

Dr Roman vrzelt dr Niidergang vo dr Familie Jia, wo z Peking läbt. Dr Autor het d Eräigniss zwar in d Ming-Zit zruggdatiert, für zum käni Brobleem mit dr Zensur überzchoo, aber dr Roman beschribt in vile Detäi d Gsellschaft und die soziale Verheltniss under dr Herrschaft vom Kaiser Qianlong (1735–1796). Dr Roman gältet as d Daarstellig vo China zur Zit vo dr Qing-Dünastii (1644–1912), wo am beste glunge isch. Im Wärk findet mä Hiiwiis uf die wichtige chinesische filosofische Ströömige vom Daoismus, Konfuzianismus und Buddhismus.

Im Roman chömme mee as 350 Figure vor und er beschribt die filigran verestleti Gschicht vom Ufstiig und vom Verfall von ere chinesische Aristokratefamilie. Im Zentrum stoot s Schiggsaal vom verwöönte und wältfremde aadlige Jiǎ Bǎoyù (賈寶玉 / 贾宝玉), wo gegen usse e dekadänts Lääbe ooni Sorge füert, aber gläägentlig deprimiert isch, und schliesslig Mönch wird. D Haupthandlig dräit sich um e Protagonist und sini zwäi Gusiine Lín Dàiyù (林黛玉 „Blaujuwel“) und Xuē Bǎochāi (薛寶釵 / 薛宝钗).

Litratuur[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • 红楼梦大辞典 Hongloumeng-Wörterbuch, 北京 Peking: 文化艺术出版社 Kultur und Kunstverlag 1990, 1503 S.
  • Überblick über die Rotforschung im 20. Jh.: 杜景华: 红学风雨, 长江文艺出版社, Februar 2002
  • Aktuelle Diskussionen, insbesondere um Hu Shi‘s und Yu Pingbo‘s Rollen: 张庆善 (Hg.): 红楼梦学刊, 中国艺术研究院 Peking, ISSN 1001-7917 [Monatsschrift sit 1979.]
  • Zu den vier Fassungen der ersten gedruckten Ausgabe Chengjiaben: Xu Rencun, Xu Youwei: 〈紅樓夢版本的新發現〉 中外文學, 1. Mai 1980 Nr. 92 (8-12)
  • Literaturwissenschaftliche Hinweise: William H. Nienhauser Jr., ed. The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, Indiana University Press 1986, 2 vols.
  • Deutsche Rotforschung: Wolfgang Kubin (Hg.), Hongloumeng. Studien zum Traum der Roten Kammer, Bern et al.: Peter Lang 1999 (Schweizer Asiatische Studien 34)
  • Rainer Schwarz: "Einige Bemerkungen zur deutschen Neuübersetzung des 紅樓夢 Hongloumeng (Site cha nüme abgrüeft wärde; Suche im Webarchiv)[1] [2] Vorlage:Toter Link/www.uni-hamburg.de" - uni-hamburg.de

Übersetzige[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • Rainer Schwarz (Übersetzer), Martin Woesler (Übersetzer, Herusgääber): Tsau, Hsüä-tjin [Cao Xueqin], Gau, Ë [Gao E], Der Traum der Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein, Bochum: Europäischer Universitätsverlag 2. Uflaag 2009, ISBN 978-3-89966-500-0, XXV, 2176, xx S., Buchreihe Sinica Band 14 (1. Aufl. 2007–2009, gebunden, 3 Bde.) mit Corrigenda- und Addenda, wo mä gratis cha aabelaade -Zettel (pdf; 248 kB) zur Paperback-Ausgabe und Zettel (pdf; 243 kB) zur bundnige Erstuflaag in drei Bänd, Stand: 5. August 2010.
  • David Hawkes, John Minford: The Story of the Stone also known as The Dream of the Red Chamber, ISBN 0-14-044293-6
  • Franz Kuhn: Der Traum der roten Kammer, ISBN 3-458-33472-6 (En Übersetzig vo öbbe fümf Säggstel vom Original)

Weblingg[ändere | Quälltäxt bearbeite]

 Commons: Dr Draum vo dr Roote Chammere – Sammlig vo Multimediadateie
Dä Artikel basiert uff ere fräie Übersetzig vum Artikel „Der_Traum_der_Roten_Kammer“ vu de dütsche Wikipedia. E Liste vu de Autore un Versione isch do z finde.