Don Quijote

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Hops zue: Navigation, Suech
Don Quijote und Sancho Panza. Bronzefiguren am Denkmal für Cervantes (Hintergrund) in Madrid.

Don Quijote [doŋkiˈxote] (früener Don Quixote; Don Quichotte [kiˈʃɔt] uf Franzöösisch und zum Däil au im Dütsche) isch die umgangssproochligi Bezäichnig für e Roman El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha vom Miguel de Cervantes, übersetzt uf Dütsch as Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha. Gliichzitig isch s dr Naame vom Protagonist.

Dr Romaan isch uf Schbanisch gschriibe und isch in zwäi Däil erschiine. Dr ersti Däil isch 1605, dr zwäiti 1615 uusechoo. Die ersti dütschi Übersetzig isch 1621 (Don Kichote de la Mantzscha) vom Pahsch Basteln von der Sohle gmacht worde. Si isch aber erst 1648 erschiine und het nume die erste 23 Kapitel umfasst. D Übersetzig vom Ludwig Tieck, wo 1799–1801 uusechoo isch, isch woorschiinlig bis hüte die bekanntisti dütschi Übersetzig, und die vom Ludwig Braunfels het lang as die sproochdröijisti und kenntnisriichsti gulte. 2008 isch s Wärk in er zwäibändige dütsche Fassig erschiine, wo vo dr Susanne Lange nöi übersetzt worden isch und wo vo dr Liddratuurkritik hoch globt worden isch. Mä het iiri sproochligi Dimensioon im Dütsche mit deere vom Originaal vergliche.

Im Romaan ziet dr verarmti Landaadligi Don Qijote us, für zum s Unrächt bekämpfe. Er duet das im Name vom ene Buuremäitli, won er in sä verliebt isch, und won er erä dr Naame Dulcinea vo Toboso git. Begläitet wird er vom Sancho Panza.

E baar dütschi Usgoobe[ändere | Quälltäxt bearbeite]

  • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Kichote de la Mantzscha, d.i. Die abentheurliche Geschichte des scharpfsinnigen Lehns-und-Rittersassen/ Juncker Harnisch auss Fleckenland. Auss dem Spanischen ins Hochteutsche versetzt durch Pahsch Basteln von der Sohle. Gedruckt bey B. Ilssner, Franckfurt 1669.
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Leben und Taten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote von la Mancha. Übersetzt von Ludwig Tieck. 4 Bde. Berlin 1799–1801.
    Aktuelli Usgoobe:
    • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote de la Mancha. Erster Teil: Des scharfsinnigen edlen Herrn Don Quijote de la Mancha; Zweiter Teil: Des scharfsinnigen Ritters Don Quijote de la Mancha. Herausgegeben und neu übersetzt von Anton M. Rothbauer Stuttgart 1964, beruhend auf 'El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, neue kritische Ausgabe in zehn Bänden, besorgt von F. Rodríguez Marin, Madrid 1947-1949.
    • Miguel de Cervantes Saavedra: Leben und Taten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote von La Mancha. Mit e Hufe Notize. Bibliothek der Weltliteratur. Aufbau, Berlin 2003. ISBN 3-351-02992-6
    • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quixote von la Mancha. Noochwort vom Heinrich Heine. Diogenes, Züri 1987. ISBN 3-257-21496-0
    • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote. Patmos, Düsseldorf 2003. ISBN 3-491-96083-5
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Der scharfsinnige Ritter Don Quijote von der Mancha. Übersetzt vom Konrad Thorer, won e anonümi Usgoob vo 1837 brucht het. Insel, Frankfurt am Main 1955.
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha. Deutsch von Ludwig Braunfels. dtv, München 1997. ISBN 3-423-12351-6; Artemis und Winkler, Düsseldorf/Zürich 2000. ISBN 3-538-06531-4
  • Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote von der Mancha. Nöiübersetzig vo dr Susanne Lange. Hanser, Münche 2008. ISBN 3-446-23076-9