Vorlage Diskussion:Navigationsleiste Hauptstadt in der EU

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Näme vo de Schtädt[Quälltäxt bearbeite]

Mir isch ufgfalle, dass für en Teil vo de Hauptschdtädt di dütsche Näme bruucht werde (z.B: Athen schtatt Athina, Brüssel schtatt Brussel oder Bruxelles, ...), zum Teil di vo de Landesschprooch (Ljubljana schtatt Laibach, Bratislava schtatt Pressburg). Het des en Grund un wenn ja welle? --Brian 20:04, 23. Dez. 2008 (CET)

Des isch waarschyyns aifach kopiert vù dr Vorlag in dr dydsche Wikipedia, wù d Namenskonvention, wie mer ali wise (Elsass!), zimli strikt isch, v. a. bi Gmaine ùn Schded, wù friejer emool dydschschbroochig gsii sin, e dydschschbroochigi Minderhaid gha hän oder zue Dydschland ghèèrd hän, wie z. B. eebe Laibach oder Pressburg, baidi friejer mid ere dydschschbroochige Minderhaid. aber mir chene bi ùns jo di negschd Diskussion ùn Abstimmig ùf em Stammtisch aafange, wie mer s halde mid dydsche Ordsnäme ùserhalb vù dr Alemannia ;) --Holder 21:06, 23. Dez. 2008 (CET)
S isch ebe schwierig un i merks immer bi de dütsche Wikipedia, wi mich die NK mengisch nervt. S muess jo irgendwii zum eigene Sprochempfinde passe, wo aber bi jedem andersch cha si. Pressburg wär für mich (zmindescht bis zum Bitritt vo de Slowakei zu de EU) normal gsi, Laibach ehnder nöd, Marburg an de Drau aber scho, Grosswardein für Oradea nöd, Klauseburg un Hermannschtadt aber scho - 'des isch deswäge für mich e ganz schwirigi Frag --Brian 06:54, 24. Dez. 2008 (CET)
Ich perseenlig deed au gar nid esoo ne Reegle nee, eb dr Name "gebräuchlich" isch. Ich deed saage, ändwäder imer dr amtlig Name oder imer dr dydsch Name, wän s ain gid. Ich chän z. B. au dr Name Grosswardein, aber Oradea haan i no nie ghèèrd. Insgsamd isch mer d Diskussion ùf dr dydsche Wikipedia aber vyyl z ideologisch ùn zwar vù boodne Syde! Mir isch s aigedli glyych, wele Name bruuchd wird, ich find, boodi Mainige hän ebis fir sich. Ùn wie scho mool gsaid (gschriibe): doo bi ùns good s ùm di Alemannische Näme!--Holder 08:08, 24. Dez. 2008 (CET)
Ich dängg, bi däre Vorlag kemme mr um d Grundsatzdiskussion (wo mr irgendwenn wärde fiere miesse) ume. Wennis rächt gseh han, wird in däre Vorlag (wo uff de: ybrigens glescht worde isch) nume fir Laibach nid dr dytsch Name brucht. Us Grind vor Ainhaitligkait und dr Ferderig vom Alemannische wurd ich drumm für die Vorlag uff die dütsche Näme abstelle (ohni das jetzt als Grundsatzentscheid wisse z'welle). --Dr Umschattig red mit mir 13:48, 27. Dez. 2008 (CET)
Ich ha jetzt Laibach un Pressburg gschribe. Es si die zwei Näme, wo net dütsch reschpektiv alemannisch gsi sin. Tallinn han ich la si, wil d Schtadt 1918 en noie Näme übercho het. Nach mim Gfühl wär Reval de dütsch (un dodermit de alemannisch) Näme, aber in dem Fall - wo s in de dütsche WIkipedia nöd so eidütig gschribe isch, wie bi Pressburg - han ich erscht euch welle froge wi ihr des gsehnd. --Brian 15:27, 27. Dez. 2008 (CET)