Français : Autocollant émis par la "Schweissdissi Confrérie" de Mulhouse. Sur la vitrine d'un commerce, elle signale qu'on peut y parler en dialecte alsacien.
Alemannisch: Autocollant vu dr "Schweissdissi Confrérie" vu Milhüsa. Uf em Fanschter vu'ma Gschaft, bedittet's àss ma do uf Elsassisch kààt reda.
Deutsch: Aufkleber der "Schweissdissi Confrérie" von Mülhausen (Elsass, Frankreich). Im Fenster eines Geschäfts bedeutet es, dass man hier Elsässisch reden kann.
des Wärch an anderi wytergee – des Wärch kopiere, verbreite un ibertrage
des Wärch verändere – des Wärch aapasse
Unter däne Bedingige:
Namenännig – Du muesch aagmässeni Aagabe zum Urheber un dr Rächt mache, e Link zue dr Lizänz zuefiege un aagee, eb Änderige gmacht wore sin. Die Aagabe chenne in ere aagmässene Art gmacht wäre, aber nit eso, ass dr Yydruck entstoht, ass dr Lizänzgeber Dii oder Dyy Gebruch vum Wärch unterstitze un guetheiße.
Wytergab unter glyche Bedingige – Wänn du des Wärch veränderesch, umwandlesch oder druf ufböusch, no derfsch s Ergebnis nume unter dr glyche oder ere kumpatible Lizänz wie s Orginal vereffetlige.