Diskussion:Llanfynydd

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

D Öbersetzig "Rotmilan" isch nöd ganz korrekt und "seltnige Flugdrache" zimli denebet. S Wort kite haisst natürli nöd nume "Traach" (trotz em Film), sondern Wai öberhopt. Bim Name handlet sich um e Wortspiil zwösched rare kite (seltnige Wei, "Rarmilan") und red kite (Rotmilan, Gabelwei). As Biispil för bidrooti Vögel im Dorf wered agee red kite (Rotmilan, Gabelwei), curlew (Brachvogel) und skylark (Feldlerche). Wie allerdings da Wortspill uf Walisisch usgsiet, chani nöd säge. Velicht find näbert e Wortspiil uf Alemannisch? --al-Qamar 11:32, 19. Mai 2010 (MESZ)[Antwort gee]

Des siht nume im Änglisch noch eme Wortspil uus: Walisisch haißt s barcud prin (barcud = Rotmilan = red kite, prin = sälte = rare). Di andre "kites" git s z Wales nit, nume dr Rotmilan. --Holder 12:12, 19. Mai 2010 (MESZ)[Antwort gee]
Ängl. kite isch au nit aifach dt. 'Weihe', wel die (Rohrweihe, Kornweihe usw.) haiße ängl. harrier. Ass die im Dytsche mit em Rotmilan (= 'Gabelweihe') zämmegheit wäre, entspricht nit dr zoologische Systematik un au nit dr Yydailig in dr änglische Sproch. --Holder 15:19, 19. Mai 2010 (MESZ)[Antwort gee]
Wenn de Kymrisch Name tatsächlich "seltnige Gäbelivogel" bidütet, denn söll da natürli as Öbersetzig broocht were. Sisch no nie guet gsii, en Originaltegscht öber en Öbersetzig use z öbersetze, do chunnt mer selte s Rechte öber. Aber wer cha scho Kymrisch? --al-Qamar 15:56, 19. Mai 2010 (MESZ)[Antwort gee]