Diskussion:Dialekt

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Friesisch ist nicht deutscher Dialekt; eher schon Niederländisch.

Friisisch isch weder dütsch noch Holländisch sundern Ä eigni Schproch. --Chlämens 09:29, 15 Oct 2004 (UTC)

  • Nicht der Dialekt folgt der Hochsprache, sondern umgekehrt! Man kann also nicht sagen "Dä Dialä(k)t unterscheidet sich von irer Ûrsprungssprâch dur Abwychige", es ist eben umgekehrt. J.G.

I ha scho s gfühl das Allemanische undä mini Mundart öbis andärs isch. Wil as Aleman wil i nid bezeichnät wele wärdä. das s'Allemanische so glich wiäs diä Schwiizär Mundart tönt hät dä Grund das noch äm drissgjöhrige Kriäg ähn huufä Innärschwizär in Schwarzwald cho sind, dä Fürschräbergär hättänä Land geh und s'Rächt uf Freiheit.


Isch s Alemannisch e Dialäkt?[Quälltäxt bearbeite]

Nochem Zuesatz vom Homamiko im Artikel möchti dochno e paar Öberlegige iibringe und Frooge biantwortet ha. De Grund isch de, as de Absatz zum Tail Tatbiständ öbertribe tuet und im end scho fast de Ton vomene poitische Manifest aninnt. Somit isch d Noitralität i Froog gstellt: d Wiki isch do pedantischer as d Schwiiz!

  • Wie messt mer zu wievil Prozent d Grammatike vo zwoo Sprooche identisch sind? Und ab wievil Prozent Abwiichig werd useme Tielekt e Sprooch? So wiicht zum Biispil s Wallissertiitsch ide Grammatik erheblich vom Züritüütsch ab (u.a. Verb: meriri Deklinationsklasse mit Infinivendige uf -u, -ä und -i; draiformige Verbplural). En Zörcher oder en Schwoob mösst da Konjugationssystem vo Grund uf lerne und bi jedem Verb wüsse, zu welere Verbklass s ghört.
  • Ass di Alemannischi und Standarttütschi Grammatik komplett verschide sind, findi scho e bitzeli öbertribe. Mir hend aifach echli weniger Forme, da isch ales. Satzbau und Wortbildig degege unterschaidet sich do scho dütlicher.
  • Wie guet sich zwee Sprecher verstönd, wo ires aigni Idiom redet, sait no nünt us öbs zwee Tielekt oder zwoo Sprooche sind. I ha Müe en Walliser z verstoo und au gwüssi alemannische Tielekt nördlich vom Rii machet mer Müe. Da Phänomen gits aber au i andere Sproochgibet, i glubes nöd, as en Tessiner en Apulier verstoo wüür. Zudem, en Serb und en Kroat verstönd sich uf kan Fall, obwoll si linguistisch bitrachtet die gliich Sprooch redet. I ha das amene Serb probiert biizbringe und de het mi fast killt und gmaint s Russische chöner vill besser verstoo!
  • De Verglich Italienisch - Spanisch - Portugiesisch hinkt: alli drai Sprooche hend e uusgeprägti Literatur mit Weltformat usebroocht und chönet sich uf en aigni joorhundertalti Traditio birüefe, zudem stönd d Aazaal vode Sprecher und d Verbraitig uf de Welt i kam Verhältnis. Do simmer numeno e herzigs "Jöö!" De Verglich mit Holland verhebt do vill mee.
  • De Entschaid ist sicher kan linguistische, aber o nöd nume en politische, sondern ono un bildigs-kulturelle. Da gelt aber nu för d Schwiiz. Z Dütschland wär en Autonomiierchlärig vomene Dialekt so zimli unhaltbar und vo Frankriich redemer scho gär nöd. De Schwizer Entschaid, Hoochtütsch as Standartsprooch z bruuche, lit hoptsächli do dra, as de ander Weeg s Land in kulturelle und bildigsmässige Ruin füere wöör. --al-Qamar 17:35, 1. Nov. 2007 (CET)