Benutzer Diskussion:Terfili
- Demit au Dritti e Diskussion chönne noochvollziene , duenni grundsätzlig uff däre Syte, wo d Diskussion aagfange worde isch, antworte. Des heisst, wenn du mir doo e Noochricht schrybsch, no antwort ich au doo.
- Frieneri Diskussionsbyträg findsch in myne Archiv: #1 (Oktober 2004 - Juli 2006) #2 Auguscht 2006 - Juli 2007 #3 Juli 2007-Auguscht 2008 #4 Dezember 2008-Juli 2011.
- Wenn nötig, chasch mir au es Mail schrybe.
[ändere] Regionaltreffen
Du hast uns angesprochen - liest Du noch mit? Wäre schön, wenn Du dort antwortest, vielleicht schaffen wir es gemeinsam, selbst was aufzustellen. --Skipper Michael, pfl.wp, 46.115.20.209 18:04, 27. Jul. 2011 (MESZ)
- Nein, hab ich nicht gelesen. Ich habe auf so vielen Stammtischen geschrieben, da schaue ich nicht überall wieder rein. Aber ich habe jetzt mal was geschrieben. Viele Grüsse, --Terfili 19:04, 27. Jul. 2011 (MESZ)
[ändere] Wikipedia Träffe Lozärn
Hallo
Es paar User vo de dütsche Wikipedia wend es Träffe en Lozärn dörefüre. Wöll Lözarn jo im alemanische Bereich lid, wärs jo vo Vorteil wenn mer das do egend wo könnt poste. Do wär de Link: [[1]]
Wo schribe mer das ganze am beste hi?
- Sali Bjferstern un merci für de Hywys. Ich cha warschynts sogar cho. De bescht Ort für des poste isch de Wikipedia:Stammtisch, des isch so s zentrali Forum wo eigetli alli Aktivi regelmässig ineluege. Vili Griess, --Terfili 19:24, 3. Aug. 2011 (MESZ)
-
- Vele Dank, ech ka de leider ned awesend si. --Bjferstern 11:41, 11. Aug. 2011 (MESZ)
[ändere] Wiki Convention
Hi Terfili,
hascht Du Di scho fir die WikiConvention aagmeldt? Du bischt jedenfalls nit der einzigi Teilnehmer us eini „kleini“ Wikipedia. Gruß --Purodha Blissenbach 01:35, 6. Aug. 2011 (MESZ) (Vergib mir, daß i nit recht Allemannisch schrybe kann)
- Sali Purodha,
- Nein ich habe mich noch nicht angemeldet. Weiss auch noch nicht, ob ich es mache. Zwei Leute wäre doch etwas wenig. Viele Grüsse, --Terfili 12:16, 6. Aug. 2011 (MESZ)
[ändere] En Versuech...
Sali Terfili; i ha dänggt, dass i doch emol luege will, wies eso isch, en Artikel uf alemannisch z'schriibe, und ha grad Wuxia qi gongzhu aagleggt. Das isch en Übersetzig vo mim eigene Artikel i der hochdütsche Wikipedia, han äxtra es Thema gnoo, wo gar nüt mit em alemannische Sproochruum z'tue het, zum luege, wie's mer eso lauft. 'S würd mi sehr interessiere, was du so derzue meinsch. Öppis, woni mi gfrogt ha: Sött me Fremdwörter nid au so schribe, wie mer si säge? I han i däm Artikel "Reschissör" gschribe und ha gseh, dass das Wort au ines paar anderen Artikel esoo uftaucht. Aber i dr Infobox Film, wo süscht is Alemannische übersetzt isch, schtooht "Regie", nit "Reschie". Au im Artikel Regisseur sälber schtooht nit "Reschissör". Was isch jetzt richtig? Gestumblindi 17:29, 1. Nov. 2011 (MEZ)
- Hey super, gseet doch scho guet uss. Es het mi numme e weng verwirrt, dass mangi Näme wie Bärndütsch döne (Ching);)
- Aber wänn's unbedingt wisse wottsch, no meint de Schuelmeischter:
- Du schrybsch mangmool für e langs-i "ie". Des "ie" sött mer aber numme für de Luut wie in "Brief" oder "Liecht" bruuche. Des betrifft glaub "besiege", "Reschie" un "Dünaschtie". Cha natürli sy, dass du die würkli miteme "ie" ussprichsch.
- E paar Näbesätz sötte glaub änder mit "wo" aafange (lueg au uff Wikipedia:Wiä_schriib_ich_guets_Alemannisch?#Relativsatz): "däm dr Ghost Doctor" > "wo dr Ghost Doctor", "däm sini Darschteller" > "wo d Darschteller" oder "wo d Darsteller devo", "dä «allererste Sahne» sig" > "wo «allererste Sahne» sig" un "dä i sinere Rolle" > "wo i sinere Rolle". Es cha aber au sy, dass mer des hüt inzwüsche würkli eso sait.
- Vilycht bisch mangmool e weng nooch aa de Umgangssprooch, z.B "und er es Gmetzel gmacht het". Ich glaub, do sait mer au im Alemannische, wänn's e weng formeller söll sy, "es Gmetzel aagrichtet het" oder so. Aber vilycht empfind ich des "gmacht het" au numme als e weng salop, un du nit.
- Mit de Fremdwörter git's kei eiheitliche Regelig, e Deil passt si aa d Ussprooch aa, andri nit. In de Dieth-Schryybig wird vorgschlo, dass mer si aapasst, aber do haltet sich sowiiso niemer dra. Ich dät eifach uff d Läsbarkeit achte, un mir überlege, ob mer s Wort deno no sofort erkennt. "Reschissör" erkennt mer glaub scho uff de erschte Blick, "Dünaschtie" aber vilycht nit gli. Die Froog stellt mer sich jo au bim Hochdütsche ab un zue (Delphin vs. Delfin). Einig simmer üs numme, dass mer Eigenäme in de Regel nit sött alemannisiere (also z.B nit Schorsch Busch oder so). Vili Griess, --Terfili 21:20, 1. Nov. 2011 (MEZ)
Vile Dangg für die Hiwiis! Der erschti Punggt chan i ganz nochvollzie - näi, i säg scho "ii", ha das gänderet. Wenn me no nit so vil alemannisch gschribe het, schliicht sich halt dängg nonechli Hochdütsch ii :-). Die vorgschlagnige Änderige vom zweite Punggt hani nume teilwiis umgsetzt, well i das i den andere Fäll glaub wirggli so säge würd... hm, do redt me jo dr ganz Daag ohni z'studiere Schwyzerdütsch, aber wenn me's denn schrybe wött, und gradno als ne Übersetzig us em Schriftdütsche, wird me doch e chli unsicher. Wägem dritte Punggt hani au scho grüblet... zerscht hani tatsächli "es Gmetzel aagrichtet het" wölle schriibe, aber den hani dänggt, me sötti do villicht nöcher a d' Umgangssprooch goo, wells süscht e chli künschtlich töne chönt. Aber i bi do liideschaftslos... derby fallt mer aber no öppis anders ii: In einige Artiggle (hm, schribi jetzt Artikel oder Artiggel? I glaub, minere Uussproch entspricht Artiggel doch mee...) hani d'Überschrift "Netzgleicher" für Weblinks aatroffe, meischtens grad no mit der Erklärig "(Weblinks)" hindedraa, zum Bischpil in Fluch der Karibik. Das chunnt mer denn doch sehr spanisch vor :-). Ich kenn kei Mensch, wo "Netzgleicher" säit, das isch doch e künschtlichs Wort, und es gseht mer so us, das au die, wos do bruuche, glaube, dass es der Läser nit verstoht, wenn me no äxtra "Weblinks" hindedraa setze muess. Es isch doch doo nid d'Meinig, dass me Sache "alemannisiert", für die's halt gar kei gebrüüchlichs alemannischs Wort git? S erinnert mi e chli a dr scherzhafti "Gesichtserker" für "Nase" im Hochdütsche... Gestumblindi 23:14, 1. Nov. 2011 (MEZ)
- Des isch grad bi Übersetzige allbot s Problem. Do aktiviert mer halt di ganze Joor vo de Schuelbildig, wo eim gsait worde isch, wiemmer sött schrybe. Was hälfe cha, isch wemmer de Teggst luut vorliest. No erkennt mer vilmool Sache als unnätürlich, wo eim sunscht nit uffalle.
- Un jo, Gleich für en Hyperlink isch im Prinzip e Erfindig. Des isch nämli s alemannisch Wort für „Kettenglied“ – also d Entsprächig vum änglische „Link“. So alti Wörter für neui Gägeständ bruuche, isch e Zitlang emool Mode gsi bi üs (ich sälber ha’s au langi Zit mangmool bruucht). Des isch aber scho dertemool umstritte gsi, ebe wyl des Wort in derre Bedütig im echte Läbe niemer kennt. Hüt schrybt des doo glaub niemer mee, aber es isch halt no in ganz vile Artike dinne. Vilycht miesst mer emool diskutiere, ob mer des nit wiider ussenimmt.
- Öbis anders sin für mich Wikipedia-interni Sache. Bi dänne findi chammer ruehig au emool e weng kreativ sy un öbis erfinde, un des cha deno au zum lokalkolorit ghöre. So hemmer zum Byspil d Allmänd für Commons, de Ammann für de Administrator un de Sichter oder wiemmer uff de. au sait, isch bi üs de "Fäldhieter". --Terfili 08:09, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- @Gestumblindi: Super, dass du en Artikel gschribe hesch- Glückwunsch und uf vili witeri ;-)
- @Terfili: Was d Gleicher aagoht, schriib ich des immer. Ich ha sogar gmeint, mir heige des einisch bschlosse so z mache. Ändere ch ma's gliichwohl aber das müesste mir uf en Schtammdisch diskutiire, oder? --Badener 09:53, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Also Pflicht isch Gleich nie gsi, des Wort isch immer sehr umstritte gsi. Ich find's inzwüsche kontraproduktiv, ebe wyl di meiste Lüt nit wisse, was des eigetli bedüte söll. Wänn d Schwiizer Alemanne, dört wo de Dialäkt am lebändigste isch, kei Problem demit hen, s Wort "Link" z bruuche, worum söll de ussgrächnet di alemannisch Wikipedia öbis yyfiere? Eso wichtig isch's mer aber au nit, dassi jetz e Diskussion wott aafange. --Terfili 10:20, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Isch guet z wüsse, dass es kein Bschluss derzue git. Mir isch des zum Bischpil nöd klar gsi und ich ha s numme us dem Grund bruucht. Für mich isch "Link" kei's Problem. Uf Dütsch bruuch ich das Wort jo au. --Badener 11:41, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Ich haa des au immer brucht, vor allem haa ich immer in Chlammere "Weblinks" derhinter gschribe, aber wänn dr Wunsch bstoht, des nimmi z bruche, chaan i s mit eme Skript un mym Bot automatisch us dr Artiokel uusenee, des mueß mer nit vu Hand mache. Ich hang nit am Uusdruck "Netzgleicher" ... --Holder 16:47, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Ich bi aber au nit lyydeschaftlig dergege. Wemmer des abschaffe wenn, sötte mer's aber nit im Handstreich mache. Wänn sich wiider 2-3 Lüt mälde, wo "Gleich" guet finde, no hemmer scho kei Konsenz mee. --Terfili 10:47, 3. Nov. 2011 (MEZ)
- Ich haa des au immer brucht, vor allem haa ich immer in Chlammere "Weblinks" derhinter gschribe, aber wänn dr Wunsch bstoht, des nimmi z bruche, chaan i s mit eme Skript un mym Bot automatisch us dr Artiokel uusenee, des mueß mer nit vu Hand mache. Ich hang nit am Uusdruck "Netzgleicher" ... --Holder 16:47, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Isch guet z wüsse, dass es kein Bschluss derzue git. Mir isch des zum Bischpil nöd klar gsi und ich ha s numme us dem Grund bruucht. Für mich isch "Link" kei's Problem. Uf Dütsch bruuch ich das Wort jo au. --Badener 11:41, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- Also Pflicht isch Gleich nie gsi, des Wort isch immer sehr umstritte gsi. Ich find's inzwüsche kontraproduktiv, ebe wyl di meiste Lüt nit wisse, was des eigetli bedüte söll. Wänn d Schwiizer Alemanne, dört wo de Dialäkt am lebändigste isch, kei Problem demit hen, s Wort "Link" z bruuche, worum söll de ussgrächnet di alemannisch Wikipedia öbis yyfiere? Eso wichtig isch's mer aber au nit, dassi jetz e Diskussion wott aafange. --Terfili 10:20, 2. Nov. 2011 (MEZ)
Also mir gfallt dr Asatz vom Terfili: Im öffetliche Deil, i den Artiggle, es "realistischs" Alemannisch, wo vo de alemannische Läser au verschtande wird, käi purischtischs, aber intärn Ruum für Experimänt und Kreativität. "Fäldhieter" find i sehr scharmant, dangge übrigens für d'Rächt :-) - abgleitet vo de:Feldschütze, oder? Passt jo scho: "Sie sollten potenzielle Diebe davon abhalten, Gemüse und Obst zu entwenden oder tatsächliche Diebe auf frischer Tat stellen"... cha me guet uf Vandalismus überträäge ;-). Übrigens git's dä Artiggel no nit uf alemannisch... Gestumblindi 21:37, 2. Nov. 2011 (MEZ)
- S Wort "Feldschütze" gsee ich zum erschte Mool, aber des dürft s glych sy un passt würkli sehr guet uff Vandalismus:) Was ich gärn emool ersetze dät isch des "Benutzer". Nit numme dass es nit eso Alemannisch isch, des Konzept, dass die wo schrybe "Benutzer" sin, wird jo au uff de. regelmässig kritisiert. --Terfili 10:47, 3. Nov. 2011 (MEZ)
Ohni diä Diskussion z' kenne, hani unger Wikipedia:Ich brauche Hilfe#Gleicher ä neui agfange. --Leyo 11:23, 28. Mär. 2012 (MESZ)
[ändere] Patua friburgais
Hallo Terfili, danke für Dein Einschreiten im Artikel Patua friburgais. Ich hab patêjan geschrieben, obwohl ich eigentlich den Verdacht hatte, dass es patoisants heisst. Das kommt, weil man in Google zahlreiche Seiten findet, die in etwa Folgendes schreiben: "[...] le « patêjan fribordzê », un dialecte franco-provençal [...]". Für patê hatte ich kaum Quellen und der französische Artikel sagt ja gar nix dazu. Soweit zu meiner Rechtfertigung ;-) und nun zum eigentlichen Grund für meine Nachricht: Kennst Du Dich mit dem patois aus? Kannst Du mir eventuell eine verlässliche Quelle, am besten online, nennen, wo ich Infos dazu herkriege? Der Artikel sagt ja so gut wie gar nix aus. Ich möchte nicht blid drauf los schreiben, weil ich nicht einschätzen kann, ob eine Quelle auch richtig aus. (Vielleicht hast Du ja das Problem mit den Artikeln zum Leonesischen mitbekommen.) Und was ist von der Form frèbordzê zu halten? Liebe Grüsse aus der romanischen Wiki, Kazuma Poschtkaschte 08:56, 28. Nov. 2011 (MEZ)
- Hallo Kazuma! Witzig dass es Seiten gibt, auf denen patêjan geschrieben wird. Wahrscheinlich wissen die es einfach selber nicht. Es ist aber ganz klar patê oder patè (z.B. Dikchenéro dou patê gruvèrin è di j'alintoua: patê - franché). frèbordzê ist wahrscheinlich eine Aussprach-Variante. Zu deiner Frage: ja, ich kenne mich schon etwas aus, aber vor allem zur soziolinguistischen Entwicklung, über die Sprachstruktur weiss ich auch nicht viel mehr, als man so auf Internetseiten oder in Wörterbüchern findet. Und ich hab mal einen Kurs gemacht, aber so viel haben wir da nicht gelernt. Den besten Überblick über die Struktur, Literatur usw. den ich gefunden habe, gibt "Page, Louis (1985). Le Patois friourgeois. Fribourg: Editions La Sarine". Der ist zwar auch kein Sprachwissenschaftler, aber besser als die Internetseiten von Laien ist es allemal. Es gibt bestimmt einiges an älteren dialektologischen Artikeln, aber wahrscheinlich in alten romanistischen Zeitschriften. Da habe ich aber noch nie gross recherchiert. Das was im Internet steht, würde ich mit Vorsicht geniessen, ausser es hat irgendwas mit dem Glossaire des patois de la suisse romande oder dem Centre de dialectologie zu tun (z.B. [2]). Allgemein zur Geschichte und Rückgang der Patois in der Romandie könnte ich dir Literaturangaben machen. Auf dem Internet findet man dass aber glaube ich auch nicht. Über das Patoisverbot von 1886 gibt es eine ganze Masterarbeit, aber die findet man bestimmt nur in Fribourg in der Bibliothek. Ich schreib aber bestimmt selber mal einen Artikel darüber. Vielleicht interessiert dich noch die Fernsehsendung: Que vive le patois! oder die wöchentliche Kolumne in La Gruyère auf Patois (mit Audioaufnahme): [3]. --Terfili 13:33, 28. Nov. 2011 (MEZ) PS: nein, mit den Artikel zum Leonesischen habe ich nichts mitbekommen, um was geht's da?
[ändere] Gschrybes und Gschproches > Uus-sporch, Uus-schprooch oder Uusschprooch
Hallo Terfili
Danke för Dini Rückmäldig uf minere Diskussions-Syte. Nutze scho sit Johre d'Wikipedia (vorallem di Tütsch) zum mi informiere. Sit eme knappe Johr chani mit mine chlinne Byträg vilicht anderne Benutzer öpis nütze und dodemit a Bitzli zrugg geh, wani sälber nutze und schätze. ;-) Han hüt churz dini Benutzer-Syte aaglueget und gseh, dass du dich mit Phonetik befassisch. Und genau da isch mis grosse Problem uf dä Alemannische Wiki (verglich do dezue au mini Dialäkt-Beschrybig uf minner Benutzer-Syte). Konkreti Frog; wia schryb i, dass me weiss wia mers us-schpricht (märke scho wider wia i is stottäre chume bim tippe). Z.B. schryb i; Donnstig oder Donnschtig - Eichberg oder Aichbärg - s'o im Kanton töönt eher wia äs 'en' im Französisch . . . usw. Übrigens häts jo unde oder obe uf dä Alemannische Wiki immer äxtra 'Sonderzeiche' - aber i waiss nöd wänn as dia zum Iisatz chömed.
Gits irgendwo i dä Wikipedia do däzua än Artikel oder a Hilfe-Syte? Gruess -- Schofför 13:24, 5. Dez. 2011 (MEZ)
- Sali Schofför,
- E richtig gscheiti Hilfesyte git's defür leider nit. Also wänn's der drum goot, d Ussprooch ganz gnau wiiderzgee, no lueg emool de Artikel Dieth-Schryybig aa. S Problem mit de Dieth-Schryybig isch aber: 1. mer muess d Phonologi vum eigne Dialäkt sehr guet kenne, 2. langfrischtig haltet mer des fascht nit dure, eso gnau z schrybe, un 3. es isch mangmool en "overkill", alli Phonem gnau z schrybe, wyl zum Verständnis muess mer nit ällewell wüsse, weller Vokal jetz gnau gmeint isch. Bim sp/st vs. schp/scht isch's so e Sach. Prinzipiell chönnt mer des ällewell "sp" un "st" schrybe, wyl mer's jo immer "schp" un "scht" usspricht. Des "schp/scht" isch eigetli unnötig, wyl es kei Wort git, wommer "sst" un "ssp" dät säge (usser vilycht e paar neui Wörter ussem Änglische oder so). Uff de andre Syte irritiert's aber au, wemmer jetz "Fest" oder "s beste" dät schrybe. Ich ha drum en Kompromiss gmacht: wänn's am Aafang vum Wort isch, schrybi "sp" un "st", überall sunscht schrybe "schp" un "scht". Mit Wortaafang meini au, wänn jetz e Präfix devorstoot. Also schrybi zum Byspil "Sprooch" un "Ussproch", aber "e Fescht".
- Am beschte isch eigetli z luege, wie andri so schrybe. Ich glaub jede duet am Aafang emool mit de Schrybig experimentiere, aber wemmer langfrischtig dra blybt, passt mer sich doch irgetwie enander aa. De Benutzer:Al-qamar schrybt zum Byspil au im Oschtschwyzer Dialäkt, chasch jo emool e weng luege, wie de so schrybt. Am schlechteschte isch, lang z philosophiere, wie's jetz am beschte wär, statt eifach emool z probiere. Uff de Wikipedia chammer jo jede Artikel spööter wiider umschrybe.
- In de Dieth-Schrift dät mer in dym Dialäkt "Kanton" zum Byspil "Kantõõ" schrybe. De al-Qamar schrybt aber "Kantoo", ohni die Sunderzeiche, wo jo doch numme ganz wenigi wüsse, was die bedüte sölle, wo zum Verständnis au völlig unnötig sin, un wommer usserdäm uff de meischte Taschtature gar nit findt. Also myn Root wär: lueg der emool däm syni Artikel aa, er schrybt nämli rächt konsequänt un ohni eigni Marotte, so dass mer syni Teggst lycht cha läse, un glychzitig erkennt mer doch ganz schnäll, was für e Dialäkt es isch. Insgsamt findi dyni Schrybig aber au so scho sehr guet un verständli, un die dialektale Eigeheite erkennt mer glych no. Eifach nit uffhöre mit schrybe, wemmer's lang gnue macht, no muess mer irgetwenn überhaupt nümm noochdänke bim Schrybe. --Terfili 22:24, 5. Dez. 2011 (MEZ)
- Danke för dia vile Informazione und d'Uufmunterig. -- Schofför 23:37, 6. Dez. 2011 (MEZ)
[ändere] Sperre
Hoi Terfili,
so Systemmäldige deet i ender uf em Translatewiki ändere. P.S.: Wieso hesch iberhaupt dert s "Sperre" uf "Bearbeitigsrächt furneh" gänderet ghaa? LG, --Holder 10:56, 6. Dez. 2011 (MEZ)
- Schynts dien üseri Lokalmäldige die vum Translatewiki überschrybe. Un ich ha des gänderet, zume däm Typ eventuell s vandaliere z erschwere. --Terfili 11:04, 6. Dez. 2011 (MEZ)
- Ah so, des isch e gueti Idee. Jo, di lokale Systemmäldige hän Vorrang. D Raiefolg isch Lokal > Translatewiki (gsw) > Translatewiki (de) > Englischi Orginalmäldig. --Holder 11:12, 6. Dez. 2011 (MEZ)
[ändere] Hoi
Hoi Terfili, danke füre Willkommensgruess; chome gärn druf zrügg weni Fraage ha. Pupsocke 03:14, 14. Dez. 2011 (MEZ)
- Hoi, es guets nöis (danke no für di Hiiwiis uf mire Diskussionssiite; ha s scho grichded.) Gruess-Pupsocke 03:13, 3. Jan. 2012 (MEZ)
[ändere] Augsburger Dialäkd
Ich han grad diä Diskusion vo 2007 über däm Augsburger wo i dä Bäirischä Wiki metschriibt gläse gha. Es esch ä so, dass mini Muäter em Familiänamä nachä en geboreni Augsburgerin esch aber ech wordi dass ned wiä Du det gsäid hesch als än Bäirische sondern doch scho im Schwäbische Sprachgebruch aasidlä. Ech glaub Du hesch dech do chli vo dä gegrafischä Siit herr beiflussä loh. NikKi
- Kei Ahnig, 2007 isch lang häre. --Terfili 22:27, 12. Jan. 2012 (MEZ)
(: --NikKi 22:39, 12. Jan. 2012 (MEZ)
-
- Zur Info: s goht um die Diskussion. Uf dr Bairische Wp hän si dertemol noch ere ellelange Diskussion sogar e Abstimmig driber gmacht. Gschribe het dää Augschburger aber derno schyns erscht nie ebis ... --Holder 06:38, 13. Jan. 2012 (MEZ)
- Worum überrascht mich des jetz nit? --Terfili 12:20, 13. Jan. 2012 (MEZ)
- Ja Holder, äs get halt Sachä wo äs me umäne aktuelli Diskussion gohd, als um d' Mäinig vom Äinzelnä. Das wär au no äs äignigs Wiki wärt, würdi nämli hufä Version- Probleme lösä. Wer z'lescht no schriebt- dem säines siegt ;) --NikKi 16:09, 13. Jan. 2012 (MEZ)
- Zur Info: s goht um die Diskussion. Uf dr Bairische Wp hän si dertemol noch ere ellelange Diskussion sogar e Abstimmig driber gmacht. Gschribe het dää Augschburger aber derno schyns erscht nie ebis ... --Holder 06:38, 13. Jan. 2012 (MEZ)
[ändere] Persönlichi Bikanntschafte
Hoi Terfili, i hami emole do agmulde. Wenn Du mi bistätige chöntsch, wär da lieb vo Der. --al-Qamar 16:42, 13. Jan. 2012 (MEZ)
[ändere] Request for translation. Yanka Kupala and Yakub Kolas
Warm greeting from Belarusian Wikipedia! This year we celebrate 130. birthday of Belarusian great poets en:Yanka Kupala and en:Yakub Kolas Could you help us to translate articles into your unique and honourable language? Thank you in advance! --Rymchonak 17:25, 15. Jan. 2012 (MEZ)
[ändere] Hinrichtung
Hej,
es tut mir leid dass ich dieser Eintrag in deutsch mache, aber allemanisch kann ich zwar ein bisschen lesen jedoch nicht schreiben.
Es geht um diese Änderung womit du viel meiner Arbeit vernichtest und sagst 'so zeigt's uff de richtige Artikel'. Das stimmt aber m.m.n. nicht. Hinrichtung ist die Strafe (die auf sehr viele Wikipedias ein Artikel hat) wobei zum Beispiel en:List of methods of capital punishment (und viele andere 'verbesserte' Interwikis auch) weiterleitet nach eine Liste von Methoden die Hinrichtung zu vollziehen - etwa die letzste drei Sätze des Artikels Hinrichtung. Diese Liste existiert auf viel weniger Wikipedias.
Richardw 11:55, 23. Jan. 2012 (MEZ)
- Hallo Richardw,
- Tut mir leid, wenn ich deine Arbeit vernichte, aber so wie es jetzt ist, ist es schon richtig. Es gibt eine Unterscheidung zwischen der "Todesstrafe" (engl. death penalty) und der "Hinrichtung" (eng. execution). Das erste ist die Strafe oder das Urteil an sich, das zweite ist der Vollzug, also wie die Person tatsächlich getötet wird. Das sind zwei verschiedene Dinge. Zur Todesstrafe haben wir einfach noch keinen Artikel. In anderen Sprachen scheint das nicht so klar getrennt zu sein, darum auch die Verwirrung bei den Interwiki-Links. Viele Grüsse, --Terfili 12:03, 23. Jan. 2012 (MEZ)
-
- Ach so ist das... Das Unterschied ist bei uns genau so, aber "Todesstrafe" und "Hinrichtung" werden trotzdem in einen Artikel behandelt und die Liste der Hinrichtungsmethoden in ein zweites Artikel. So kommt das auch in anderen Sprachen vor. Ich habe die Verweisung nach Doodesstroof im 1. Satz glatt übersehen und war warscheinlich zu gebrannt auf "Liste" ("Hinrichtung" verweist nach viele Listen aber enthält selbst keine). Verzeihung, und danke für die Erklärung! Richardw 12:31, 23. Jan. 2012 (MEZ)
- Ja das ist natürlich etwas verwirrend, wenn wir quasi den Unterartikel schon haben, aber den Hauptartikel "Todesstrafe" noch nicht. --Terfili 17:43, 23. Jan. 2012 (MEZ)
- Ach so ist das... Das Unterschied ist bei uns genau so, aber "Todesstrafe" und "Hinrichtung" werden trotzdem in einen Artikel behandelt und die Liste der Hinrichtungsmethoden in ein zweites Artikel. So kommt das auch in anderen Sprachen vor. Ich habe die Verweisung nach Doodesstroof im 1. Satz glatt übersehen und war warscheinlich zu gebrannt auf "Liste" ("Hinrichtung" verweist nach viele Listen aber enthält selbst keine). Verzeihung, und danke für die Erklärung! Richardw 12:31, 23. Jan. 2012 (MEZ)
[ändere] Samschtig
Hoi Terfili,
wänn bisch du aigetli am Samschtig z Züri? Solle mer mitenander zum Schwanebeizli goo?
--Holder 16:22, 2. Feb. 2012 (MEZ)
- Ich bi scho de ganz Samschtig über z Züri. Aber mer chönne üs jo um 18 Uhr am Bahnhof dräffe un zämme zum Schwanebeizli. --Terfili 13:50, 3. Feb. 2012 (MEZ)
[ändere] Titel-Vorlag
Sali Terfili, lueg emol do Stammtisch un Wikipedia:Umstellig uf alemannischi Stichwerter. LG, --Holder (Diskussion) 10:02, 1. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Titel-Vorlag
Hehe, ich haa grad dr Syteschutz vu dr Titelvorlag fir dr Didi ufghobe. Ich waiß nit so rächt, wu gnau in dr Vorlag mer des derno yyfiegt, aber villicht waisch du s jo :-). --Holder (Diskussion) 20:05, 4. Mär. 2012 (MEZ)
- Ich weiss es au nit so rächt, aber ich experimentier emool:-) --Terfili (Diskussion) 20:09, 4. Mär. 2012 (MEZ)
- Ha's gschafft
--Terfili (Diskussion) 20:14, 4. Mär. 2012 (MEZ)
- Ha's gschafft
Salut Terfili,
Wann ich güad versteht, wann'r die Basis Stechwerder wo het en Hochditsch sen ersetza dorisch Sterchwerder en Àlemànisch ( worum esch aigentlich net a so werdig oder ? )
Wann dàss a so stemdt no verliaram'r die Verbendig mit'em Hochditsch ?? --hendergaßler (Diskussion) 21:41, 4. Mär. 2012 (MEZ)
- Jo, des hesch guet verstande. Ich weiss nit ganz, was du mit Verbindig mit em Hochdütsch meinsch, aber d Idee wär, dass mer Wyterleitige vo de hochdütsche Stichwörter zu de alemannische mache. Eso findet mer d Artikel au noch. --Terfili (Diskussion) 21:49, 4. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Skript ist fertig
Siehe hier. Grüße, —DerHexer (Diskussion) 22:24, 12. Mär. 2012 (MEZ)
- Das Problem sollte behoben sein. Grüße, DerHexer (Diskussion) 00:18, 13. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Infobox Schwyz
Hoi Terfili,
het die Änderig e bstimmte Grund? Des verrysst uns jetz nämli d Ortsartikel, wu s kai Bild din het, lueg z. B. Manno TI. --Holder (Diskussion) 19:44, 13. Mär. 2012 (MEZ)
- Äh nai, ich ha gmeint, no wird eifach de Name, wo unter NAME ORT yygee isch, aazeigt. I mach's ruggängig. --Terfili (Diskussion) 08:34, 14. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Lizenzen von Datei:Houptsyte-Karte-Alemannisch.png und Datei:Neuentwurf Hauptsyte-Charte.PNG?
Hallo Terfili. Kannst du jeweils die Lizenz ergänzen? --Leyo (Diskussion) 11:22, 14. Mär. 2012 (MEZ)
- Nein kann ich nicht, da erste Datei nicht von mir ist und zweite erstmal nur ein Entwurf. --Terfili (Diskussion) 16:52, 19. Mär. 2012 (MEZ)
- So kann das aber auch nicht bleiben. Wenn man sich nicht sicher sein kann, wie Melancholie die Grafik hätte lizenzieren wollen, so sollte man ihr entweder Schöpfungshöhe absprechen und dies entsprechend eintragen oder die Grafik löschen. Dasselbe müsste mit der darauf aufbauenden Version geschehen. --Leyo (Diskussion) 16:58, 19. Mär. 2012 (MEZ)
- Vermuetlig sött d Datei als Derivat di glych Lizäns wie d Orginaldatei ha. --Terfili (Diskussion) 18:11, 19. Mär. 2012 (MEZ)
- So isch äs. I ha d' Originaldatei und Datei:Neuentwurf Hauptsyte-Charte.PNG nach Commons transferiert. Datei:Houptsyte-Karte-Alemannisch.png isch hingäge gschützt. --Leyo (Diskussion) 18:16, 20. Mär. 2012 (MEZ)
- Es wär mer eigetli lieber gsi, du hättisch de Entwurf nit verschobe, wyl jetz channi d Datei nümm sälber verschiebe oder lösche. Usserdäm isch si einewäg no nit suuber lizensiert, wyl d Orginaldateie vo de Wappe au als Quelle uffgfiert werde mien. Drum hanni des au ganz bewusst lokal uffeglade gha un nit uff Commons. --Terfili (Diskussion) 19:02, 20. Mär. 2012 (MEZ)
- Nötig isch das höchstens für die 3 Wappe rechts. Nochehole cha me das jo problemlos. --Leyo (Diskussion) 19:44, 20. Mär. 2012 (MEZ)
- Es wär mer eigetli lieber gsi, du hättisch de Entwurf nit verschobe, wyl jetz channi d Datei nümm sälber verschiebe oder lösche. Usserdäm isch si einewäg no nit suuber lizensiert, wyl d Orginaldateie vo de Wappe au als Quelle uffgfiert werde mien. Drum hanni des au ganz bewusst lokal uffeglade gha un nit uff Commons. --Terfili (Diskussion) 19:02, 20. Mär. 2012 (MEZ)
- So isch äs. I ha d' Originaldatei und Datei:Neuentwurf Hauptsyte-Charte.PNG nach Commons transferiert. Datei:Houptsyte-Karte-Alemannisch.png isch hingäge gschützt. --Leyo (Diskussion) 18:16, 20. Mär. 2012 (MEZ)
- Vermuetlig sött d Datei als Derivat di glych Lizäns wie d Orginaldatei ha. --Terfili (Diskussion) 18:11, 19. Mär. 2012 (MEZ)
- So kann das aber auch nicht bleiben. Wenn man sich nicht sicher sein kann, wie Melancholie die Grafik hätte lizenzieren wollen, so sollte man ihr entweder Schöpfungshöhe absprechen und dies entsprechend eintragen oder die Grafik löschen. Dasselbe müsste mit der darauf aufbauenden Version geschehen. --Leyo (Diskussion) 16:58, 19. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Solothurn
Sali Terfili; nur schnäll zur Sicherheit e Rückfroog: Du hesch di däne i der schriftdütsche Wikipedia uf de:Wikipedia:Zürich für's "Vorprogramm" zum Solothurner Träffe vom 31. März aagmäldet, allerdings bisch der einzig, wo kei Führig wött. Das isch also richtig so, du wöttsch is Computermuseum, aber a der Führig nimmsch denn nid teil? Gestumblindi (Diskussion) 02:07, 19. Mär. 2012 (MEZ)
- Sali Gestumblindi, mool, ich nimm de scho au aa de Füerig teil. Ich ha des wahrschynts eifach übersänne. Viili Griess, --Terfili (Diskussion) 10:48, 19. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Albaner in dr Schwyz
Hoi Terfili.
Cooli Charte! Mir was fir eme Programm hesch die gmacht us däre Orginalcharte vum Tschubby?
Zue sällere Volkszellig 2000: do isch doch au in jedere Gmai gfrogt wore, wievil Lyt Dialäkt schwätze. Waisch Du, eb mer d Ergebnis vu dr ainzelne Gmaine zue däre Frog au naime im Internet chaa nooluege?
LG, --Holder (Diskussion) 20:40, 21. Mär. 2012 (MEZ)
- Sali Holder,
- Die hanni ganz primitiv im Paint gmacht. Wyl die Gmeinde einzelni Fälder sin, chammer des eifach mitem fill-tool yyfülle. Für die ganze Rätoromanisch-Sproochecharte hanni des glych gmacht. Zue de Volchszäälig: ich weiss nit, ob's die Datei au im Internet het, aber ich ha für myni Masterarbeit d Date zur Wohnbevölcherig nooch Umgangssprooch vum Bundesamt für Statistik aagforderet, un i schick dir die Datei grad per e-Mail. Für d Hauptsprooch (d Sprooch, wommer am beschte schwätzt), miesst's die Datei eigetli au gee, aber die hanni nit. --Terfili (Diskussion) 21:34, 21. Mär. 2012 (MEZ)
- Dankschen! Des isch genau des, was i gsuecht haa, do cha mer doch ebis schnitze fir d Tessiner Gmaine.
- Was mainsch Du mit "Hauptsprooch"? Mainsch die Frog, wu si no "Dytsch, Franzesisch, Italienisch, Rätoromanisch, Albanisch, Serbisch usw." (also ohni Dialäkt) gfrogt hän? Die het s online bim Bundesamt für Statistik (do naime). --Holder (Diskussion) 05:32, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Jo, so e Datei hanni au, Hauptsprooch nooch Gmeinde 1970-2000. Ich ha numme gmeint gha, die Date gäb's au mit de Dialäkt, aber jetz hanni gsee, dass des gar nit erfroogt worde isch. Wemmer die Date bruucht sött mer uff jede Fall gnau säge, was mer meint. Also Hauptsprooch (Sprooch, wommer am beschte cha) un Umgangssprooch (Sprooch, wommer regelmässig bruucht). Un vor 1990 isch nit nooch de Hauptsprooch, sundern nooch de Muettersprooch gfroogt worde. Uff de dütsche Wikipedia isch des nämli zimli unsorgfältig gmacht; dörte wird viilmool d Hauptsprooch als "Muttersprache" bezeichnet (nooch dere isch 1990 & 2000 aber gar nit gfroogt worde), un d Umgangssprooch wird viilmool als "können sich in der Sprache verständigen" oder ähnlich beschrybe. Des het aber beids nüüt mitenand z tue, wyl d Hauptsprooch isch jo nit unbedingt die Sprooch, wommer als erschts gschwätzt het, un dass mer e Sprooch regelmässig bruucht, isch jo au nit s glych wie chönne "sich darin verständigen". --Terfili (Diskussion) 08:10, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Fir di nit-dytschsprochige Biet wär s no inträssant, wie d Froge genau gstellt wore sin. Also, wie isch z. B. im Tessin no "Hauptsproch" un no "Umgangssproch" gfrogt wore? Des wär vor allem inträssant fir Gurin, wu uf Italienisch gfrogt woren isch un nume wenig Lyt aagee hän, dass si Gurinertiitsch schwätze. Wichtig bi däm "Umgangssproch" isch au, dass zemindescht no däre Tabälle no dr "Umgangssproch in dr Familie un im Erwärbsläbe" gfrogt woren isch, u. a. wäge däm het s eso vil, wu mehreri Sproche aagän. Laider isch schyns nit unterschide wore zwische Familie un Beruef. --Holder (Diskussion) 08:26, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Also uff [4] het's die Froogeböge vo 2000. D Froog nooch de Hauptsprooch het dörte gheisse „Welches ist die Sprache, in der Sie denken und die Sie am besten beherrschen (nur eine Sprache angeben)“. Un deno „Welche Sprache(n) sprechen sie regelmässig? (mehrere Angaben möglich)“, uffdeilt nooch „In der Schule, im Erwerbsleben, im Beruf“ un „zu Hause mit den Angehörigen“. In dere Tabelle, wonni dir gschiggt ha, hen si des schynts zämmezäält. Uffem italienische Boge ([5]) heisst's "Qual è la lingua in cui pensa e che conosce meglio?" bzw. "Quale/i lingua/e parla abitualmente?". De Dütsch Dialekt wird dörte übrigens als "svizzero-tedesco" un s Hochdütsch als "tedesco" bezeichnet. --Terfili (Diskussion) 09:38, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Inträssant. Schad, dass si die Date (derhaim vs. Beruef) zämmezellt hän. Unter "svizzero-tedesco" verstoht mer z Gurin im Ibrige s Schwyzerdütsch us dr Dütschschwyz, nit s Gurinertiitsch, do isch ender d Frog, was d Lyt iberhaupt aagchryzlet hän, wänn si dr Walserdialäkt no schwätze. Un bi dr Frog no dr Hauptsprooch: was nutzt s, wänn d Guriner gfrogt wäre, welli Sprooch si am beschte chenne, aber nume "tedesco" oder "italiano" chenne aachryzle un nit "Gurinertiitsch"? --Holder (Diskussion) 09:54, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Si hätte natürli unter de Rubrik "altra lingua" chönne "Gurinertiitsch" schrybe. Wänn des öber gmacht het, wär's interessant, wie des zäält worde isch (als Schwyzerdütsch oder andri Sprooch). Mer het halt wohl aagno, dass alli Dütschschwyzer, also au d Guriner, ihre Dialäkt unter Dütsch yyordne bzw. bi de zweite Froog unter Schwyzerdütsch (eso Erhebige muess mer im Einzelfall immer kritisch aaluege, wyl mer nie weiss, was für Faktore bi einzelne Lüt oder Gmeinde vilycht no e Roll spiile). Aber froog nit mich, froog d Lüt bim Bundesamt für Statistik:) Was bi dere Tabelle aber au no schlächt isch, isch dass Dütsch un Schwyzerdütsch schynts zämmezäält werde, wänn si zämme mit ere andre Sprooch aagee werde. Des macht z Gurin, wo di meischte oder alli bstimmt au Italienisch im Beruef oder de Familie schwätze, natürli en grosse Unterschid. Die Date in üsrem Artikel beziehe sich übrigens uff d Hauptsprooch bzw. für 1970 un 1980 uff d Muettersprooch. Wenni alli Antworte, wo au Dütsch debi isch, zämmezääl, chummi bi de Umgangssprooch 2000 uff 35 Persone (devo sin 2 explizit numme Hochdütsch), also 33 macht 46% oder 49% mit Hochdütsch. Also doch no dütli höcher wie die 32% Hauptsprooch. Wemmer d Regelige vum Bündner Sproochgsetz vo 2006 (wo dörte aber numme für Romanisch un Italienisch gilt), uff Gurin aawändent, wär Gurin mit dänne 49% Dütsch als Umgangssprooch übrigens e eisproochig dütschi Gmeind. --Terfili (Diskussion) 10:35, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Inträssant. Schad, dass si die Date (derhaim vs. Beruef) zämmezellt hän. Unter "svizzero-tedesco" verstoht mer z Gurin im Ibrige s Schwyzerdütsch us dr Dütschschwyz, nit s Gurinertiitsch, do isch ender d Frog, was d Lyt iberhaupt aagchryzlet hän, wänn si dr Walserdialäkt no schwätze. Un bi dr Frog no dr Hauptsprooch: was nutzt s, wänn d Guriner gfrogt wäre, welli Sprooch si am beschte chenne, aber nume "tedesco" oder "italiano" chenne aachryzle un nit "Gurinertiitsch"? --Holder (Diskussion) 09:54, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Also uff [4] het's die Froogeböge vo 2000. D Froog nooch de Hauptsprooch het dörte gheisse „Welches ist die Sprache, in der Sie denken und die Sie am besten beherrschen (nur eine Sprache angeben)“. Un deno „Welche Sprache(n) sprechen sie regelmässig? (mehrere Angaben möglich)“, uffdeilt nooch „In der Schule, im Erwerbsleben, im Beruf“ un „zu Hause mit den Angehörigen“. In dere Tabelle, wonni dir gschiggt ha, hen si des schynts zämmezäält. Uffem italienische Boge ([5]) heisst's "Qual è la lingua in cui pensa e che conosce meglio?" bzw. "Quale/i lingua/e parla abitualmente?". De Dütsch Dialekt wird dörte übrigens als "svizzero-tedesco" un s Hochdütsch als "tedesco" bezeichnet. --Terfili (Diskussion) 09:38, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Fir di nit-dytschsprochige Biet wär s no inträssant, wie d Froge genau gstellt wore sin. Also, wie isch z. B. im Tessin no "Hauptsproch" un no "Umgangssproch" gfrogt wore? Des wär vor allem inträssant fir Gurin, wu uf Italienisch gfrogt woren isch un nume wenig Lyt aagee hän, dass si Gurinertiitsch schwätze. Wichtig bi däm "Umgangssproch" isch au, dass zemindescht no däre Tabälle no dr "Umgangssproch in dr Familie un im Erwärbsläbe" gfrogt woren isch, u. a. wäge däm het s eso vil, wu mehreri Sproche aagän. Laider isch schyns nit unterschide wore zwische Familie un Beruef. --Holder (Diskussion) 08:26, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Jo, so e Datei hanni au, Hauptsprooch nooch Gmeinde 1970-2000. Ich ha numme gmeint gha, die Date gäb's au mit de Dialäkt, aber jetz hanni gsee, dass des gar nit erfroogt worde isch. Wemmer die Date bruucht sött mer uff jede Fall gnau säge, was mer meint. Also Hauptsprooch (Sprooch, wommer am beschte cha) un Umgangssprooch (Sprooch, wommer regelmässig bruucht). Un vor 1990 isch nit nooch de Hauptsprooch, sundern nooch de Muettersprooch gfroogt worde. Uff de dütsche Wikipedia isch des nämli zimli unsorgfältig gmacht; dörte wird viilmool d Hauptsprooch als "Muttersprache" bezeichnet (nooch dere isch 1990 & 2000 aber gar nit gfroogt worde), un d Umgangssprooch wird viilmool als "können sich in der Sprache verständigen" oder ähnlich beschrybe. Des het aber beids nüüt mitenand z tue, wyl d Hauptsprooch isch jo nit unbedingt die Sprooch, wommer als erschts gschwätzt het, un dass mer e Sprooch regelmässig bruucht, isch jo au nit s glych wie chönne "sich darin verständigen". --Terfili (Diskussion) 08:10, 22. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] IPA Schrìft?
Sàlü Terfili. Dàs wort fìnd i wunderbàr üsgsprocha:
rot?/i. Dr „R“ àm Ààfàng ìsch typisch vu da tràditionnella Elsasser. Wia schribt ma dàs uf IPA-Schrìft? Merci. --MireilleLibmann (Diskussion) 23:15, 22. Mär. 2012 (MEZ)
- Sali Mireille, ich bi mer nit hunderprozäntig sicher, wänn emool en längre Ussschnitt uffnimsch chönnt mer's vilycht besser ghöre (un im Spektrogram gsee). Ich glaub es isch [ʀ], aber es chönnt au en Approximant sy [ʁ̞]. Des erschti wär übrigens au di ältri Ussprooch vum r im Französische, wie's zum Byspil d Édith Piaf meischt bruucht het (es dönt in dere Uffnaam aber chürzer). --Terfili (Diskussion) 09:35, 23. Mär. 2012 (MEZ)
- OK, merci. Ìch weiß nìt äb i a längera Ufnàmma eifàch kàà màcha, denn bi dara Fràui wìrd dr „R“ meischtens ànderscht (härter) üsgsprocha, wia ìn
rossarot?/i,
orange?/i,
grian?/i... S Wort „rot“ ìsch bi ìhra a Üsnàhm. Komisch, nìt? As gìtt àwer Elsasser (oder àndra Frànzoosa, wia dü sajsch) wo dia „grollta R“ (uf Frànzeesch heißt dàs "R roulé") vìel mehr sàga, àwer ìch kenn kenner güet gnüe fer'na trauia ufnamma. --MireilleLibmann (Diskussion) 12:53, 23. Mär. 2012 (MEZ)
- OK, merci. Ìch weiß nìt äb i a längera Ufnàmma eifàch kàà màcha, denn bi dara Fràui wìrd dr „R“ meischtens ànderscht (härter) üsgsprocha, wia ìn
Jo, in de Uffnaam vum Artikel Elsass Cola isch's au andersch. Änder [ʁ] (zwüsche de mögliche Variante [ʁ], [ʁ̥], [ʁ̞] channi aber ehrlich gsait nit zueverlässig unterscheide). In dänne Spektrogram unte gseet mer de Unterschid zwüsche "rot" un "rossarot" zimli klar. Ich glaub aber s isch normal, dass viili Lüt zwüsche [ʀ], [ʁ] un [ʁ̞] weggsle, wyl's zimli schwer isch, konsistent eine vo dänne z mache. Myni Muetter het meischt [ʁ], aber mangmool au ganz klar [ʀ] (ich sälber cha [ʀ] gar nit bewusst mache, vilycht öbe ei Mool pro Joor machi's unbewusst).
Cha's übrigens sy, dass bi dere Uffnaam vo "rot" öbis abgschnitte isch (vilycht au numme e paar Milisekunde, aber des cha scho en Unterschid mache!)? „Grolltes-r“ oder „R roulé“ isch für mich übrigens öbis andersch, nämli
so öbis?/i. --Terfili (Diskussion) 14:15, 23. Mär. 2012 (MEZ)
- Ja, stìmmt, „grolltes-r“ ìsch noch ànderscht. Normàlerwiis ìsch ìm Uffnamma nit àbgschnìtta worra, ìch loss ìmmer a bìtsi Zitt vor un noh-n-em Reda, ìch hoff ìch màch dàs güet (mìt em Programm Audacity).
- Dina Spektrogram sìn aui ìntressànt, mìt wellem Software màchsch dü dàs? Ehrlig gsajt, 's schiint ìntressànt àwer wohrschins nìt eifàch fer dia àlla Lütt z'erkenna! --MireilleLibmann (Diskussion) 21:18, 23. Mär. 2012 (MEZ)
- Des Program heisst "Praat", des chamme gratis abelade. Un jo, für di meischte Lüt gseet des natürli änder wie e Chinderzeichnig uss. --Terfili (Diskussion) 08:27, 24. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Uf em Wase gumpe d Hase
Sali Terfili,
des isch scho Absicht gsii, kai Typo, in myym Dialäkt sait mer wirkli "Wase". LG, --Holder (Diskussion) 19:57, 23. Mär. 2012 (MEZ)
[ändere] Bürokrat
Se, vil Spass mit däne neie Chnepfli. --Holder (Diskussion) 15:46, 25. Mär. 2012 (MESZ)
- Schmöckt bstimmt guet! Aber was isch jetz eigetli "Prüefer" wiider für e neui, unbekannti Benutzergruppe? --Terfili (Diskussion) 09:39, 26. Mär. 2012 (MESZ)
[ändere] bläie, hodle, glünggle
Hoi Terfili, bi biförcht, ass die Uusdrück nöd wörkli gitt. Alefalls sind si grad emole spontaani Uusdruck vonere chliine glangwiilite Gruppe, aber woll chuum WP tauglich. Zodem isches ainewäg di faltschi Sprooch. --al-Qamar (Diskussion) 13:36, 17. Apr. 2012 (MESZ)
- Cha sy, drum hanni's jo au nit als patruliert markiert. Aber ich wott halt au nit gli mit em Löschschlägel druffhaue. --Terfili (Diskussion) 15:24, 17. Apr. 2012 (MESZ)